Английский - русский
Перевод слова Headquarters
Вариант перевода Центральных учреждений

Примеры в контексте "Headquarters - Центральных учреждений"

Примеры: Headquarters - Центральных учреждений
The resolution of such problems in accordance with the relevant international legal instruments was of great importance as it contributed to the smooth functioning of the United Nations at its Headquarters in New York. Решение этих проблем в соответствии с существующими международными правовыми документами имеет чрезвычайно важное значение, так как способствует эффективному функционированию Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
The representatives of the Secretary-General, however, have expressed concern that the Department was experiencing administrative and other management difficulties as a result of staff being located in different buildings at Headquarters. Однако представители Генерального секретаря выразили обеспокоенность по поводу того, что вследствие такого «рассредоточения» персонала по различным зданиям Центральных учреждений у Департамента возникают административные и другие управленческие трудности.
The five health insurance plans covering staff at Headquarters were administered by outside plan administrators whose fees were calculated on the basis of the quantity and dollar value of the reimbursement claims processed from participants. Управление пятью планами медицинского страхования сотрудников Центральных учреждений осуществляется внешними администраторами, гонорары которых рассчитываются с учетом количества выставляемых требований о возмещении и указанных в них сумм в долларовом выражении.
Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) said that in view of recent reductions in procurement functions at Headquarters, there could be no justification for the proposed reclassification of the post of head of the Procurement Division to the D-2 level. Г-н ОДАГА ДЖАЛОМАЙО (Уганда) говорит, что с учетом недавних кадровых сокращений в закупочных подразделениях Центральных учреждений предлагаемая реклассификация должности начальника Отдела закупок до уровня Д-2 представляется неоправданной.
Evidently, this is exactly what is happening to the pension benefits of staff serving at duty stations away from Headquarters as a direct result of the devaluation of local currencies. Очевидно, что именно это происходит с пенсионными пособиями сотрудников, работающих в местах службы за пределами Центральных учреждений, непосредственно из-за девальвации местных валют.
The United Nations Headquarters complex had become part of the fabric of New York City, and both the Organization and the city had drawn advantage from their relationship. Комплекс Центральных учреждений Организации Объединенных Наций стал органичной частью города Нью-Йорка и отношения между Организацией и городом были взаимовыгодными.
At the current late stage, the Committee must focus on the urgent need to renovate the Headquarters complex in order to ensure the safety and well-being of its occupants, and to move forward decisively with strategy IV. На текущем позднем этапе Комитет должен сосредоточиться на безотлагательной необходимости ремонта комплекса Центральных учреждений, чтобы обеспечить безопасность и благосостояние его сотрудников, и решительно приступить к реализации стратегии IV.
UN-HABITAT has also taken into account the instructions from United Nations Headquarters for the preparation of the proposed programme budget for the biennium 2004-2005, in order to reduce duplication of effort. Стремясь сократить дублирование усилий, ООН-Хабитат также принимала во внимание инструкции Центральных учреждений Организации Объединенных Наций относительно подготовки проекта бюджета по программе на двухгодичный период 2004-2005 годов.
Nevertheless, the implementation of the capital master plan remained of critical importance for the security of the Headquarters building and the well-being of the staff, and her delegation was therefore willing to consider the other financing options outlined in the report. Тем не менее осуществление генерального плана капитального ремонта по-прежнему исключительно важно с точки зрения обеспечения безопасности комплекса Центральных учреждений и благополучия сотрудников и поэтому ее делегация готова рассмотреть другие варианты финансирования, изложенные в докладе.
With reference specifically to the French language, thanks to a generous offer from TV5, we will shortly have access at Headquarters to its French language programming. Что касается конкретно французского языка, то благодаря щедрому предложению телевизионной станции TV5 мы вскоре получим доступ к ее программам на французском языке из Центральных учреждений.
That would require not only an increased input of resources but also constant improvements in the quality of the training of mission personnel and in the efficiency of support from Headquarters. Для этого необходимо не только увеличить объем предоставляемых ресурсов, но и постоянно повышать качество подготовки задействованного персонала и эффективность поддержки со стороны Центральных учреждений.
The Medical Service provided health services to staff at United Nations Headquarters and the funds and programmes and ensured medical care in field duty stations. Медицинские службы предоставляли медицинские услуги сотрудникам Центральных учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций и обеспечивали медицинское обслуживание в периферийных местах службы.
However, as far as the administrative review of the structure and authority of the Institute, the Director of UNICRI will be in a position to implement such a request only after prior consultation and upon receipt of guidance from the United Nations Headquarters. Однако, что касается административного анализа структуры и круга ведения Института, то Директор ЮНИКРИ будет в состоянии выполнить такую просьбу только после проведения предварительных консультаций и получения указаний из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций.
The security conditions under which United Nations staff operate throughout the world must be improved and the relevant mechanism, at Headquarters but especially in the field, must be enhanced. Необходимо улучшить положение дел в области обеспечения безопасности персонала Организации Объединенных Наций во всем мире и укрепить соответствующие механизмы в рамках центральных учреждений, но прежде всего на местах.
As was the case for previous sessions held away from Headquarters, an agreement would be drawn up in which the financial obligations of the Government are specified, as well as other aspects, such as transport, police protection and local personnel are outlined. Как и ранее, когда сессии проводились вне Центральных учреждений, должно быть подготовлено соглашение с указанием финансовых обязательств правительства, а также других аспектов, таких как обеспечение транспортом, полицейская охрана и привлечение местного персонала.
This has recently come to fruition with the development of revised IMPP guidelines for Headquarters and the field, which were approved by the Integration Steering Group in June and December 2009, respectively. Недавно он завершился выработкой пересмотренных руководящих принципов ПКПМ для Центральных учреждений и отделений на местах, которые были утверждены Руководящей группой по согласованности соответственно в июне и декабре 2009 года.
That approach is designed to refocus Headquarters on its strategic oversight role while putting in place the accountability and governance frameworks necessary to enable comprehensive and detailed reporting to Member States on a regular basis. Такой подход призван обеспечить переориентацию Центральных учреждений на выполнение стратегических надзорных функций и создание системы отчетности и управления, которая позволила бы регулярно представлять государствам-членам всеобъемлющие и подробные доклады.
In accordance with the guidance provided by United Nations Headquarters, Lotus Notes accounts are now available to the individual contingents based on their level of self-sustainment. В соответствии с указаниями, полученными из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, в контингентах открываются индивидуальные счета с учетом уровня самообеспечения соответствующего контингента.
The proposed budget for 2010/11 was formulated taking into consideration actual operational requirements of the Mission and the cost is based on contractual agreement, as advised by United Nations Headquarters. Предлагаемый бюджет на 2010/11 год был составлен с учетом фактических оперативных потребностей Миссии и исходя из предусмотренных контрактом расценок, которые были получены из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций.
The savings account, held in local currency, was set up in January 2007, with the agreement of the Treasurer at United Nations Headquarters, to receive voluntary contributions from a Member State. Сберегательный счет в местной валюте был открыт в январе 2007 года с согласия Казначея Центральных учреждений Организации Объединенных Наций для зачисления на него добровольных взносов одного из государств-членов.
As authorized by the General Assembly, the capital master plan will include a number of upgrades designed to improve the security of the Headquarters and the delegates, staff and visitors who work at or visit the premises. По решению Генеральной Ассамблеи генеральный план капитального ремонта предусматривает осуществление ряда мер, направленных на укрепление безопасности комплекса Центральных учреждений и работающих там делегатов и сотрудников, а также посетителей.
In its audit of the relocation of the primary data centre of the United Nations Headquarters, OIOS found that there was a lack of planning and coordination, which led to significant deficiencies in the project. В ходе проверки перевода основного центра хранения и обработки данных Центральных учреждений Организации Объединенных Наций УСВН выявило отсутствие планирования и координации, что привело к возникновению серьезных проблем в осуществлении проекта.
The integrated operational team of the Europe and Latin America Division played a central role in support of the Regional Director, who was responsible for coordinating the system-wide response to the crisis at the Headquarters level. Объединенная оперативная группа Отдела Европы и Латинской Америки играла центральную роль в оказании поддержки Региональному директору, который отвечал за координацию общесистемного реагирования на кризис на уровне Центральных учреждений.
Having completed the reconciliation exercise for Headquarters, it is intended to undertake a reconciliation of the Fund's assets at the Geneva office. По завершении такой работы для Центральных учреждений предполагается выверить данные об имуществе Фонда в отделении в Женеве.
The present report presents general observations and relates in factual terms the matters that were before the Committee at the various locations away from Headquarters. В настоящем докладе в общих чертах обсуждаются вопросы, которые рассматривались Комитетом в различных городах за пределами Центральных учреждений и приводится соответствующая фактологическая информация.