Agreed on submission of local procurement cases to the Divisions directly for the review by the Headquarters Committee on Contracts to facilitate processing of local procurement cases |
Принятие решения о представлении местных закупочных контрактов непосредственно Отделу для их рассмотрения Комитетом Центральных учреждений по контрактам для содействия обработке местных закупочных контрактов |
The steering group also asked the Peacekeeping Best Practices Unit of the Department of Peacekeeping Operations to prepare a report on the immediate crisis management response at Headquarters to the attack of 19 August 2003. |
Руководящая группа также предложила группе по передовой практике поддержания мира Департамента операций по поддержанию мира подготовить доклад о непосредственной реакции Центральных учреждений в порядке управления кризисной ситуацией на нападение, происшедшее 19 августа 2003 года. |
(a) Selecting and adapting material for curricula development based on guidelines from Headquarters and input from UNESCO; |
а) выбор и адаптация материалов для разработки учебных программ на основе руководящих принципов, поступающих из Центральных учреждений, и материалов ЮНЕСКО; |
W. A central tenet of the 1997 Business Plan was to secure an effective decentralization of activities and strengthened field representation through the redeployment of resources from Headquarters to the field and appropriate delegation of authority. |
Одним из центральных принципов принятого в 1997 году Плана действий являлось обеспечение эффективной децентрализации деятельности и укрепление представительства на местах на основе перераспределения ресурсов из Центральных учреждений на места и соответствующего делегирования полномочий. |
There were 21 cases of the disposal of non-expendable property through donation and free transfer during the biennium 2008-2009 without the recommendation of the Headquarters Property Survey Board and the approval of the Assistant Secretary-General for Central Support Services and the Controller. |
В двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов был зафиксирован 21 случай выбытия имущества длительного пользования путем его пожертвования и бесплатной передачи без рекомендации Инвентаризационного совета Центральных учреждений и без санкции помощника Генерального секретаря по вопросам централизованного вспомогательного обслуживания и Контролера. |
Finally, in an effort to improve the budget formulation process, budget officers of the Peacekeeping Financing Division participated in the support visits by Headquarters (led by the Department of Field Support) to three field missions (MINURCAT, UNMIL and UNMIS). |
Наконец, стремясь усовершенствовать процесс составления бюджета, сотрудники по бюджетным вопросам из Отдела финансирования операций по поддержанию мира приняли участие в работе групп, которые под руководством Департамента полевой поддержки выезжали из Центральных учреждений в три полевые миссии (МИНУРКАТ, МООНЛ и МООНВС) для оказания поддержки. |
An amount of $20,000 is proposed for a consultant to update the Internet-based DPKO human resources handbook created in 2000, which provides internal guidance to mission and Headquarters personnel responsible for human resources management of international and local staff in field operations. |
Предлагаются ассигнования в размере 20000 долл. США для обновления подготовленного в 2000 году Интернет-справочника ДОПМ по людским ресурсам, который служит внутренним руководством для сотрудников миссий и Центральных учреждений, отвечающих за кадровую поддержку международных и местных сотрудников в полевых операциях. |
While this could appear to result in less workload for the purpose of monitoring the recommendations of the Headquarters Committee on Contracts, it translates into a higher requirement for the monitoring of field operations. |
Хотя можно было бы считать, что в результате уменьшится объем работы по контролю за рекомендациями, выносимыми Комитетом Центральных учреждений по контрактам, тем не менее из-за этого возрастает потребность в контроле за исполнением делегированных полномочий в полевых операциях. |
Number of local committee on contracts peacekeeping mission cases reviewed for presentation to Headquarters Committee on Contracts: |
Число касающихся миссий по поддержанию мира дел, рассмотренных местными комитетами по контрактам для представления Комитету Центральных учреждений по контрактам |
The Headquarters Security and Safety Service has estimated that 22 additional security officers will be needed beginning in 2011 to accommodate the required security screening of additional contractors and trucks; |
Служба охраны и безопасности Центральных учреждений подсчитала, что начиная с 2011 года потребуется еще 22 сотрудника службы охраны для удовлетворения потребностей в досмотре дополнительных подрядчиков и грузовиков; |
The Mission's expected accomplishments and planned outputs for the 2010/11 period drew on an earlier draft of the Integrated Strategic Framework, as well as the strategic guidance provided by Headquarters, the Mission's senior management and the United Nations country team at a joint retreat. |
Ожидаемые результаты работы и запланированные мероприятия Миссии на период 2010/11 года основаны на ранее подготовленном на совместном совещании проекте комплексных стратегических рамок, а также стратегическом руководстве со стороны Центральных учреждений, старшего руководства Миссии и страновой группы Организации Объединенных Наций. |
Following contractual reforms approved by the General Assembly in its resolution 63/250, the staff selection system was revised to integrate the formerly separate selection policy and processes for Headquarters and field operations into one framework. |
После реформ системы контрактов, одобренных Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 63/250, система отбора персонала была пересмотрена в целях сведения воедино прежней политики и процессов отдельного подбора персонала для Центральных учреждений и полевых операций. |
The Board recommends that the Administration reassess the staffing needs of the New York-based head office of the Division of Headquarters Security and Safety Services of the Department of Safety and Security. |
Комиссия рекомендует Администрации пересмотреть кадровые потребности базирующейся в Нью-Йорке «головной конторы» Отдела служб безопасности и охраны Центральных учреждений Департамента по вопросам охраны и безопасности. |
It observed that while some of the amendments involved the activation of design phases included in the initial contracts, some represented significant amounts for services that did not have a direct link to the initial scope of services pertaining to the restoration of United Nations Headquarters buildings. |
Она отметила, что, хотя некоторые поправки предусматривали активирование этапов проектных работ, предусмотренных в первоначальных контрактах, некоторые из этих поправок предполагали выделение значительных сумм на оплату услуг, не имеющих непосредственного отношения к первоначальному объему услуг по реконструкции зданий Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
The restructuring has also resulted in the evolution of two distinct business models: (a) a strategic Headquarters model that delivers integrated strategic and operational guidance to field operations; and (b) a service provider model that offers expertise in key areas of mandated activities. |
Структурная перестройка привела также к развитию двух отличных друг от друга моделей деятельности: а) модели стратегических Центральных учреждений, дающих комплексные стратегические и оперативные указания полевым операциям, и Ь) модели поставщика услуг, предлагающего экспертные знания в главных областях предусмотренной мандатами деятельности. |
(b) The technological infrastructure at United Nations Headquarters was maintained and the connectivity of missions was ensured by external service providers, which contributed to consolidated and harmonized information and communication activities across the Organization. |
Ь) Обслуживание технической инфраструктуры Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и возможность поддержания связи с миссиями обеспечивались с помощью внешних подрядчиков, что способствовало объединению и согласованию проводимых в рамках всех Организации мероприятий в области информации и коммуникации. |
Paragraph 15 states: 'SB' cases, together with the LPSB's [Local Property Survey Board's] recommendation, shall be forwarded to the HPSB [Headquarters Property Survey Board] for its review and recommendation. |
В пункте 15 сказано: «Случаи категории "ИС", вместе с рекомендацией МИС [Местный инвентаризационный совет], препровождаются ИСЦУ [Инвентаризационный совет Центральных учреждений] для рассмотрения и вынесения рекомендации. |
The Division of Headquarters Security and Safety Services, headed by a Director at the D-2 level, is responsible for integrating the uniformed services under one set of common policies and operational procedures, streamlining reporting mechanisms and determining and prioritizing operational requirements. |
Отдел служб безопасности и охраны Центральных учреждений, возглавляемый Директором на должности уровня Д-2, отвечает за выработку единого свода общих директив и оперативных процедур, регулирующих деятельность унифицированных служб, упорядочение механизмов представления отчетности и определение оперативных потребностей и установление степени их приоритетности. |
Executive Officers and programme managers in departments and offices at Headquarters for which Organization-wide programmes with peacekeeping-related elements and/or backstopping of peacekeeping field missions are funded by the support account |
административные сотрудники и руководители программ в департаментах и подразделениях Центральных учреждений, общеорганизационные программы которых с соответствующими элементами поддержания мира и/или поддержки миротворческих полевых миссий финансируются со вспомогательного счета. |
In light of the above, the monitoring function of compliance with minimum security standards by the head office of the Division of Headquarters Security and Safety Services was incomplete. |
Учитывая сказанное выше, следует признать, что контрольная функция проверки соблюдения минимальных стандартов безопасности выполняется «головной конторой» Отдела служб безопасности и охраны Центральных учреждений не в полной мере. |
A specific project methodology is applied to identify functions for possible transfer from Headquarters to the Global Service Centre or from missions to a regional service centre. |
ЗЗ. Для определения функций, выполнение которых можно передать из Центральных учреждений в Глобальный центр обслуживания или из миссий в Региональный центр обслуживания, применяется специальная методология для данного проекта. |
The gap that has opened up between Headquarters and the field must be a matter of concern; we strongly hope that one of the outcomes of the review will be to narrow that gap. |
Такое непонимание субъектами на местах сути деятельности Центральных учреждений в области миростроительства должно стать предметом обеспокоенности; мы весьма надеемся на то, что одним из результатов настоящего обзора станет уменьшение степени такого непонимания. |
And in the Asia-Pacific region, the fragile political situation and the impasse in the peace process in Nepal has necessitated increased attention and engagement from Headquarters and reinforced support to the United Nations Mission in Nepal (UNMIN). |
В регионе же Азии и Тихого океана нестабильная политическая ситуация и тупик, в который зашел мирный процесс в Непале, потребовали повышенного внимания и более активного участия со стороны Центральных учреждений и усиленной поддержки Миссии Организации Объединенных Наций в Непале (МООНН). |
Together with the Registrar, the President met with United Nations Headquarters officials, and representatives of the European Union, Germany, Austria, Spain and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland to discuss staffing and budgetary issues. |
Вместе с Секретарем Председатель встретился с должностными лицами Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и представителями Европейского союза, Германии, Австрии, Испании и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии для обсуждения кадровых и бюджетных вопросов. |
The outputs included in the programme of work will be quantified consistently and in accordance with the global instructions issued by United Nations Headquarters for the formulation of the programme budget for the biennium 2012-2013. |
Мероприятия, включенные в программу работы, будут последовательно определяться количественными параметрами в соответствии с общими инструкциями Центральных учреждений Организации Объединенных Наций по составлению бюджета по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов. |