The Headquarters Committee on Contracts approved the revised prices and recommended that the Procurement Division renegotiate a short-term solution and arrange for a long-term bid. |
Комитет Центральных учреждений по контрактам утвердил пересмотренные цены и рекомендовал Отделу закупок вновь провести переговоры, с тем чтобы заменить краткосрочное соглашение на долгосрочное. |
Under the new arrangements, the Chair of the Headquarters Committee on Contracts and its secretariat report to the Under-Secretary-General for Management from an administrative point of view. |
В соответствии с новыми процедурами Председатель Комитета Центральных учреждений по контрактам и его секретариат в административном отношении подчиняются заместителю Генерального секретаря по вопросам управления. |
A Department of Peacekeeping Operations briefing specifically focusing on Headquarters crisis response procedures will be delivered to the Special Committee on Peacekeeping Operations in January 2010. |
В январе 2010 года для Специального комитета Департамента операций по поддержанию мира проведет специальный брифинг, конкретно посвященный процедурам кризисного реагирования Центральных учреждений. |
These factors presented a considerable challenge to the ability of Headquarters to provide effective and efficient substantive, administrative and logistical support to peacekeeping operations during the 2008/09 period. |
Эти решения явились серьезной проверкой способности Центральных учреждений обеспечивать эффективное и действенное оперативно-функциональное, административное и материально-техническое обслуживание операций по поддержанию мира в период 2008/09 года. |
In order to protect the rights of non-smokers, the Secretariat should explore the possibility of building enclosed smoking areas within the renovated Headquarters complex. |
Для того чтобы защитить права некурящих, Секретариат должен изучить возможность оборудования внутренних помещений для курения в пределах отремонтированного комплекса Центральных учреждений. |
The Procurement Division conducts all procurement for Headquarters, field missions, the regional commissions and the international criminal tribunals above the delegated authority limits. |
Отдел закупок осуществляет все закупки для Центральных учреждений, полевых миссий, региональных комиссий и международных уголовных трибуналов сверх лимитов, предусмотренных делегированными полномочиями. |
The capital master plan - the renovation of the Organization's Headquarters - is now well under way. |
Полным ходом идет осуществление генерального плана капитального ремонта - реконструкции зданий Центральных учреждений Организации. |
The office and the United Nations country team should continue to operate in an integrated manner supported by coherent messages from Headquarters. |
Представительству и страновой группе Организации Объединенных Наций следует продолжать выступать единым фронтом, руководствуясь едиными инструкциями, поступающими из Центральных учреждений. |
Arrangements would be revisited in the light of experience, and in conjunction with the changes to facilities during the ongoing renovation of the Headquarters. |
Процедуры будут пересматриваться в свете накопленного опыта и в связи со сменой помещений в ходе ведущегося ремонта в комплексе Центральных учреждений. |
The Department is conscious of the challenge to maintain its ability to deliver seamless services throughout the period of renovation of the United Nations Headquarters. |
Департамент сознает, насколько сложно будет сохранить способность обеспечивать беспрерывное обслуживание на протяжении всего периода реконструкции Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
UNICEF, along with other agencies, has provided extensive data on energy consumption patterns for New York Headquarters and for staff travel. |
ЮНИСЕФ вместе с другими учреждениями предоставил подробные данные о моделях энергопотребления, касающиеся Центральных учреждений в Нью-Йорке и поездок персонала. |
The mission undertook a review of its staffing requirements taking into consideration the strategic guidance provided by Headquarters, the results-based budgeting framework and the revised concept of operations. |
Миссия провела обзор своих кадровых потребностей с учетом стратегических рекомендаций Центральных учреждений, рамок составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, и пересмотренной концепции деятельности. |
Amount recommended by Headquarters Contract and Property Committee Write-offs against provisions made |
Сумма, рекомендованная к списанию Комитетом Центральных учреждений по контрактам и имуществу |
a Investments are placed in the Headquarters joint investment pools. |
а Инвестиции помещаются в общие инвестиционные пулы Центральных учреждений. |
While we understand that ITC is following United Nations Headquarters requirements, using different bases across a portfolio of measures can increase difficulty in interpretation. |
Хотя мы понимаем, что ЦМТ выполняет требования Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, использование различных принципов для расчета показателей может усложнить задачу их толкования. |
Organized and facilitated one specialized training course with 35 participants from peacekeeping missions and Headquarters |
Обеспечены организация и содействие проведению 1 курса специальной подготовки для 35 сотрудников миротворческих миссий и Центральных учреждений |
The Headquarters Committee on Contracts is an integral part of internal control in the acquisition process and serves as an advisory body for procurement cases above a certain threshold. |
Комитет Центральных учреждений по контрактам является неотъемлемой частью механизма внутреннего контроля в процессе закупочной деятельности и служит в качестве консультативного органа в случае закупок на сумму, превышающую определенное пороговое значение. |
Resource constraints on offices and organizations away from Headquarters. |
ограниченность ресурсов отделений и организаций вне Центральных учреждений. |
Following the IPSAS policies of Headquarters; some refinement for local differences |
Выполняются принципы МСУГС, разработанные для Центральных учреждений; частично учитывается специфика структуры |
He discusses, in particular, the functional and geographic structure of the Global Service Centre and also identifies the new functions proposed for transfer from Headquarters to the Centre. |
Он рассматривает, в частности, функциональную и географическую структуру Глобального центра обслуживания, а также определяет новые функции, предлагаемые для передачи из Центральных учреждений в Центр. |
The Advisory Committee requested clarification as to the procedures in place for transferring posts from Headquarters to the Global Service Centre, in particular encumbered posts. |
Консультативный комитет запросил уточняющую информацию о действующих процедурах передачи должностей из Центральных учреждений в штат Глобального центра обслуживания, в частности заполненных должностей. |
The Mission would have to be prepared to meet short-notice requirements for staff with specialist skills and experience, in close coordination with Headquarters counterparts, in order to meet required deployment timelines. |
Миссия будет также готова в тесной координации с партнерами из Центральных учреждений удовлетворять краткосрочные потребности в сотрудниках, обладающих специальными навыками и опытом, в целях соблюдения установленных сроков развертывания. |
Creating a culture of institutional learning is not without challenges, particularly given the significant operational demands placed upon special political missions and the Departments that backstop them at Headquarters. |
Формирование институциональной культуры знаний не проходит без проблем, прежде всего вследствие наличия серьезных оперативных требований, которые предъявляются к специальным политическим миссиям и департаментам, обслуживающим их из Центральных учреждений. |
As a result, three extensions to the original contract with the vendor were granted by the Headquarters Committee on Contracts (see table 3). |
В результате Комитет Центральных учреждений по контрактам три раза санкционировал продление первоначального контракта с поставщиком (см. таблицу З). |
22.9 The Ministers expressed their serious concern about the arbitrary movement restrictions imposed to the diplomatic officials of some missions of NAM Member States by the Host Country of the United Nations Headquarters. |
22.9 министры выразили свою серьезную обеспокоенность в связи с произвольныеми ограничениями на передвижение, введенными в отношении дипломатических сотрудников некоторых представительств государств - членов ДН страной пребывания Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |