In addition, staff have been borrowed from United Nations Headquarters to assist in the development of procedures, particularly in the area of personnel management and recruitment. |
Кроме того, из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций привлечены на временной основе сотрудники для оказания помощи в разработке процедур, особенно в области кадровой работы и найма персонала. |
The exercise by the host country of the faculties and prerogatives granted by the Headquarters Agreement constitutes more a responsibility than a privilege. |
Использование страной пребывания прав и прерогатив, предоставленных ей в соответствии с Соглашением по вопросу о месторасположении Центральных учреждений, - это скорее обязанность, а не привилегия. |
(b) Cooperation between the various components engaged in complex emergencies should be enhanced at United Nations Headquarters and at the operational level. |
Ь) взаимодействие между различными компонентами, участвующими в деятельности, связанной со сложными чрезвычайными ситуациями, следует расширять как на уровне Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, так и на оперативном уровне. |
The Headquarters investigation team observed local people who stayed in the compound during the night and who were not challenged by the authorities to explain their presence. |
Группа по расследованию из Центральных учреждений отметила, что местные жители оставались на территории посольства в ночные часы, причем компетентные службы не требовали от них объяснения причины их присутствия. |
Senior managers throughout the United Nations development system, at both the Headquarters and country levels, must be oriented to supporting South-South cooperation as their primary responsibility. |
Старших руководителей в рамках всей системы развития Организации Объединенных Наций, как на уровне Центральных учреждений, так и на страновом уровне необходимо ориентировать таким образом, чтобы оказание поддержки сотрудничеству Юг-Юг рассматривалось ими как их основная обязанность. |
In connection with recovery from the 34 staff members serving away from Headquarters, the Advisory Committee was informed that recovery had commenced in September 1996. |
В связи с возмещением суммы, переплаченной 34 сотрудникам, работающим за пределами Центральных учреждений, Консультативный комитет был информирован о том, что возмещение началось в сентябре 1996 года. |
In line with instructions issued by Headquarters, all United Nations international staff was evacuated from Afghanistan after 22 August 1998. |
В соответствии с указаниями, поступившими из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, после 22 августа 1998 года из Афганистана был эвакуирован весь международный персонал Организации. |
The view was expressed that duty stations away from Headquarters were less attractive to conference services staff because of the more limited career possibilities at those stations. |
Было высказано мнение о том, что места службы помимо Центральных учреждений являются менее привлекательными для персонала конференционных служб ввиду более ограниченных возможностей в этих местах в плане продвижения по службе. |
The Administration informed the Board that UNSMIH had initiated property survey action to obtain retroactive approval from the Headquarters Property Survey Board for the vehicles donated. |
Администрация сообщила Комиссии о том, что в связи с инвентаризацией имущества МООНПГ приняла меры в целях ретроактивного получения от Комитета по распоряжению имуществом Центральных учреждений санкции на безвозмездную передачу автотранспортных средств. |
The review undertaken after the special session confirmed that media outreach and contacts from Headquarters and through United Nations information centres and services had been wide-ranging and effective. |
Результаты проведенного после специальной сессии обзора подтвердили широкий характер и эффективность охвата средств массовой информации и контактов, поддерживаемых из Центральных учреждений и через информационные центры и службы Организации Объединенных Наций. |
Within the United Nations system, many of the UNITAR training and capacity-building programmes represent joint ventures, both at the level of Headquarters and in the field. |
В рамках системы Организации Объединенных Наций многие программы ЮНИТАР в области подготовки кадров и создания потенциала осуществляются в форме совместных мероприятий как на уровне Центральных учреждений, так и на местах. |
2.49 A provision of $24,600, at the maintenance level, would be required for travel in connection with the coordination of conference-servicing activities outside Headquarters. |
2.49 Ассигнования в размере 24600 долл. США, исчисленных исходя из прежнего уровня потребностей, необходимых для оплаты поездок в связи с координацией мероприятий по конференционному обслуживанию заседаний, проводимых вне Центральных учреждений. |
Seventy-three per cent (or 395) of the total number of cases received were located away from United Nations Headquarters. |
Семьдесят три процента (или 395) от общего количества полученных дел - это дела, по которым проводились расследования за пределами Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
One location could be the North end of the Headquarters site, which is principally comprised of the United Nations garden. |
Местом для строительства могла бы стать северная часть территории комплекса Центральных учреждений, большую часть которой в настоящее время занимает сад Организации Объединенных Наций. |
Rights to use United Nations Headquarters lines at $200 per month per line |
Право пользования линиями Центральных учреждений Организации Объединенных Наций из расчета 200 долл. США за линию в месяц |
The programme involves a regular seminar, which brings together the special representatives and senior Headquarters staff to discuss the many issues related to work in the field. |
Программа предусматривает проведение на регулярной основе семинара, в работе которого участвуют мои специальные представители и старшие сотрудники Центральных учреждений, для обсуждения большого числа вопросов, касающихся работы на местах. |
Since he was currently away from Headquarters, he had asked the Under-Secretary-General for Management to convey his views to the Committee. |
Поскольку в настоящее время он находится вне Центральных учреждений, он просил заместителя Генерального секретаря по вопросам управления довести его позицию до сведения Комитета. |
Amosite (ferrous magnesium silicate); used in places in the United States and in United Nations Headquarters buildings for its high heat resistance. |
Амозит (силикат железистого магния); используется кое-где в Соединенных Штатах и в зданиях Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в связи с его высокой жаростойкостью. |
The Millennium Report was launched "live" by more than 12 centres receiving real-time video and audio feeds from Headquarters. |
Кампания по пропаганде посвященного тысячелетию доклада проводилась в прямом эфире более чем 12 центрами, получающими видео- и аудиоматериалы из Центральных учреждений в режиме реального времени. |
One measure to improve on the process is to secure the transfer of an experienced human resources officer from Headquarters to the Tribunal to head the Recruitment Unit. |
Одним из способов повышения эффективности этого процесса является перевод опытного сотрудника по людским ресурсам из Центральных учреждений в Трибунал для того, чтобы поставить его во главе Группы по набору персонала. |
Specifically, the report addressed the issue of insufficient inter-agency coordination in relation to children's issues, both in the field and at Headquarters. |
В этом докладе был затронут конкретный вопрос о слабой межучрежденческой координации в решении вопросов, касающихся детей как на местах, так и на уровне Центральных учреждений. |
The projects are both Headquarters generated, with multi-country implications, and generated from programme countries directly. |
Проекты разработаны как на уровне Центральных учреждений в интересах целого ряда стран, так и непосредственно на уровне стран, где осуществляются программы. |
Nonetheless, the balance remains overwhelmingly favourable to a strengthened cooperation between the United Nations system and NGOs in operational matters, at Headquarters and in the field. |
Тем не менее общая ситуация является в целом благоприятной для укрепления сотрудничества между системой Организации Объединенных Наций и НПО в области оперативной деятельности на уровне Центральных учреждений и отделений на местах. |
The Permanent Representative protested the host country's conclusion that the IPU Conference was not a United Nations meeting and, as such, was not covered by the Headquarters Agreement. |
Постоянный представитель заявил протест по поводу сделанного страной пребывания заключения о том, что Конференция Межпарламентского союза не является совещанием Организации Объединенных Наций и что, таким образом, на нее не распространяется действие Соглашения по вопросу о месторасположении Центральных учреждений. |
Progress had been made both at Headquarters and in the field in evaluation and monitoring and in streamlining of programming processes. |
Как на уровне Центральных учреждений, так и на местах был отмечен прогресс в оценке и контроле эффективности проводимой деятельности, а также в рационализации процессов программирования мероприятий. |