Английский - русский
Перевод слова Headquarters
Вариант перевода Центральных учреждений

Примеры в контексте "Headquarters - Центральных учреждений"

Примеры: Headquarters - Центральных учреждений
Depending on the nature of the recommendation of the Local Property Survey Board, it may be forwarded to the Headquarters Property Survey Board for further verification and recommendation. В зависимости от характера рекомендации местного Инвентаризационного совета акт может быть направлен в Инвентаризационный совет Центральных учреждений для дальнейшей проверки и дачи рекомендации.
E. Recommendations made by the Office of Legal Affairs and the Headquarters Committee on Contracts regarding the procurement of inspection services not implemented in a timely manner Рекомендации Управления по правовым вопросам и Комитета по контрактам Центральных учреждений в отношении приобретения услуг по инспекции, которые не были выполнены своевременно
The Assistant Secretary-General for Central Support Services should re-examine the current interpretation of financial rule 110.17 (a) with a view to ensuring that all cases requiring verification by the Headquarters Committee on Contracts are submitted for its review. Помощнику Генерального секретаря по вопросам централизованного вспомогательного обслуживания следует вновь проанализировать нынешнее толкование финансового правила 110.17(a) с целью обеспечения того, чтобы все контракты, требующие проверки со стороны Комитета по контрактам Центральных учреждений представлялись ему на рассмотрение.
Recent initiatives by the Office of Human Resources Management at United Nations Headquarters to create more effective mechanisms for ensuring programme managers' accountability for results are likely to underline this requirement. Недавние инициативы Управления людских ресурсов Центральных учреждений Организации Объединенных Наций относительно создания более эффективных механизмов обеспечения подотчетности руководителей программ за результаты работы, вероятнее всего, будут исходить из этого требования.
Member States had testified to the importance they attached to staff security at Headquarters when the Committee had approved allocations for the preparation of a draft outline of the capital master plan. Государства-члены продемонстрировали свое внимание к проблеме обеспечения безопасности персонала Центральных учреждений, проголосовав в этом году на заседании Пятого комитета за выделение средств на разработку теоретической схемы Генерального плана капитального ремонта.
In the course of its meetings held away from Headquarters, the Advisory Committee sought information on the effects of across-the-board budget cuts on the activities of the entities it visited. В ходе совещаний, проведенных за пределами Центральных учреждений, Консультативный комитет стремился получить информацию о последствиях широкомасштабных бюджетных сокращений для деятельности тех органов, которые посетили члены Комитета.
In 1998, with the establishment of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, the Humanitarian Early Warning System, ReliefWeb and the Integrated Regional Information Network were consolidated under a unified Headquarters management structure. В 1998 году после создания Управления по координации гуманитарной деятельности в рамках единой управленческой структуры Центральных учреждений были объединены Система раннего оповещения о гуманитарных ситуациях, Web-сайт «Релифуэб» и Комплексная региональная информационная сеть.
And, with the help of a technical assessment mission from Headquarters, we will recommend benchmarks for possible adjustments in the numbers of UNMIT police - which also should be carried out in a gradual, step-by-step fashion, without endangering continued stability. И, с опорой на результаты работы миссии по проведению технической оценки, направленной из Центральных учреждений, мы будем рекомендовать соответствующие показатели для возможной корректировки численности полиции ИМООНТ, которая также должна проводиться на постепенной, поэтапной основе, не подвергая угрозе постоянную стабильность.
Over 1,200 images from the historic book Migrations, depicting human conditions at the opening of the twenty-first century and portraits of refugee children from crisis areas around the globe, was displayed in the Public Lobby at Headquarters during the period leading to the Millennium Summit. Свыше 1200 изображений из исторической книги "Migrations", рассказывающей об условиях жизни людей в канун XXI века, и портретов детей-беженцев из охваченных кризисами районов во всем мире были выставлены в вестибюле здания Центральных учреждений перед Саммитом тысячелетия.
His presence in New York coincided with the visit to the United Nations Headquarters of Sheikh Salem Sabah Al-Salem Al Sabah, Deputy Prime Minister and Minister of Defense of Kuwait, who is also the Chairman of the Kuwaiti Prisoners of War and Missing Persons Committee. Его присутствие в Нью-Йорке совпало с посещением Центральных учреждений Организации Объединенных Наций шейхом Салемом Сабахом ас-Салемом ас-Сабахом, заместителем премьер-министра и министром обороны Кувейта, который также является Председателем Комитета по делам кувейтских военнопленных и пропавших без вести лиц.
The intensified cooperation envisaged at the Headquarters and field levels, encompassing military and civilian peacekeepers as well as humanitarian workers and vulnerable populations, will constitute a very important further step in the fight against the HIV/AIDS pandemic. Предусматриваемая на уровне Центральных учреждений и на местах активизация сотрудничества, которая охватывает военный и гражданский компоненты сил по поддержанию мира, а также сотрудников гуманитарных организаций и уязвимые слои населения, станет важнейшим дополнительным вкладом в борьбу с пандемией ВИЧ/СПИДа.
The Advisory Committee is not convinced by the reasons provided for two staff from Headquarters to visit missions in order to provide support "in formulating and implementing information strategies and promotional campaigns" (A/57/732, para. 87). Консультативный комитет не убедили доводы, приведенные в отношении двух сотрудников из Центральных учреждений, которым необходимо посещать миссии для оказания помощи в «разработке и осуществлении информационных стратегий и пропагандистских кампаний» (А/57/732, пункт 87).
The capital master plan involved a gigantic construction project aimed at turning the old Headquarters complex into a modern public service facility that met health standards and modern security needs. Генеральный план капитального ремонта предусматривает осуществление грандиозного проекта строительных работ, цель которого - превратить старый комплекс Центральных учреждений в современный комплекс зданий, отвечающий санитарно-гигиеническим нормам и современным требованиям в плане безопасности.
The States members of the Rio Group would pay close attention to the implementation of the Programme in order to ensure that it did not affect the rights and obligations embodied in the Vienna Convention and the Headquarters Agreement. Государства - члены Группы Рио будут уделять пристальное внимание осуществлению этой программы, с тем чтобы она отрицательно не отразилась на правах и обязательствах, закрепленных в Венской конвенции и Соглашении о местоположении Центральных учреждений.
His delegation reiterated its appeal to the host country to abide by its commitments under the Headquarters Agreement and international law and remove the unjustified restrictions imposed in respect of his country. Его делегация вновь обращается с призывом к стране пребывания выполнять свои обязательства в соответствии с Соглашением о местоположении Центральных учреждений и международным правом и отменить ничем не оправданные ограничения, введенные в отношении его страны.
As necessary and in accordance with instructions from United Nations Headquarters, they would undertake appropriate actions, including establishing links with respective Governments, parties, factions and groups involved in order to defuse or head off conflicts. В случае необходимости и в соответствии с указаниями Центральных учреждений Организации Объединенных Наций они должны осуществлять соответствующую деятельность, в частности устанавливать связи с вовлеченными в конфликт правительствами, сторонами, фракциями и группировками с целью погашения или прекращения конфликта.
The capital master plan estimates included the cost of renting new space created by the United Nations Development Corporation, which was a major partner in constructing the Headquarters complex. Сметные затраты по Генеральному плану капитального ремонта включают стоимость аренды новых помещений, предоставленных Корпорацией развития Организации Объединенных Наций, которая является одним из основных партнеров по строительству комплекса Центральных учреждений.
My delegation fully supports the appeal made by others at this table to the Secretary-General to arrange for a thorough security assessment by an inter-agency team from United Nations Headquarters, so that the much-awaited peace-building mission can be deployed in the near future. Моя делегация полностью поддерживает прозвучавший в этом Зале призыв к Генеральному секретарю осуществить тщательную оценку ситуации в области безопасности с помощью межучрежденческой группы из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, с тем чтобы столь долгожданная миростроительная миссия могла бы быть развернута в ближайшем будущем.
It does not make sense to create heavy, formal mechanisms at Headquarters level, and structures need to be developed case by case and as flexibly as possible. Не имеет смысла создавать громоздкие, официальные механизмы на уровне Центральных учреждений - структуры следует создавать на индивидуальной основе и делать их как можно более гибкими.
In this connection, there is an urgent need to further strengthen Headquarters capability by infusing it with adequate and highly qualified personnel who should help provide solutions to troop-contributing countries' problems. В этой связи настоятельно необходимо еще больше укрепить потенциал Центральных учреждений, обеспечив их адекватным и высококвалифицированным персоналом, который должен помогать в поисках решений проблем странам, предоставляющим войска.
To date, ensuring the proper use and management of the two conference centres has not been a priority for United Nations Headquarters, despite the significant financial outlay for their construction and ongoing operation. В настоящее время вопросы, касающиеся надлежащего использования ресурсов этих двух конференционных центров и управления их деятельностью, не входят в число первоочередных вопросов Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, несмотря на значительные финансовые издержки, связанные с их строительством и нынешним функционированием.
With respect to increasing the effectiveness of Headquarters support, we stress the need for greater synergy in effective utilization of capacities already existing within the United Nations system. Что касается повышения эффективности поддержки со стороны Центральных учреждений, то мы хотели бы подчеркнуть необходимость большего объединения усилий по эффективному использованию потенциалов, уже существующих в системе Организации Объединенных Наций.
He would continue to ensure that the appropriate policies were fully applied, bearing in mind that 62 per cent of the Organization's staff now worked away from Headquarters. Он будет продолжать обеспечивать применение соответствующих стратегий в полном объеме, принимая во внимание, что 62 процента сотрудников Организации в настоящее время работают за пределами Центральных учреждений.
According to rule 4 of the rules of procedure of the Commission, meetings that take place in venues other than Headquarters must be at no additional cost, directly or indirectly, to the United Nations. Согласно правилу 4 правил процедуры Комиссии заседания, проводимые в других местах, помимо Центральных учреждений, не должны приводить к каким бы то ни было дополнительным расходам, прямым или косвенным, для Организации Объединенных Наций.
(e) Cooperation and coordination should be strengthened, both at the Headquarters and country levels. ё) необходимо укреплять сотрудничество и координацию на уровне как Центральных учреждений, так и отдельных стран.