External factors: Achieving the objective will depend on clear and timely responses from Headquarters to queries. |
Внешние факторы: Выполнение этой задачи зависит от поступления из Центральных учреждений четких и своевременных ответов на запросы. |
Procurement training was conducted by Headquarters for the benefit of all peacekeeping missions. |
Подготовка по вопросам закупок проводилась силами Центральных учреждений для всех миссий по поддержанию мира. |
Those away from Headquarters are also able to participate in their meetings via videoconferencing or teleconferencing. |
Члены этих групп, находящиеся вне пределов Центральных учреждений, могут также участвовать в работе совещаний с помощью видео- или телеконференций. |
And it is not merely news from Headquarters that is being captured. |
И ведь теперь в эфире разносятся не только вести из Центральных учреждений. |
Visitors to Headquarters are still able to take guided tours in all official languages, as well as 14 others. |
Для посетителей Центральных учреждений по-прежнему проводятся сопровождаемые экскурсии на всех официальных и на 14 других языках. |
This television coverage is also used in all live webcasts from Headquarters. |
Такие телевизионные съемки также проводятся при всех прямых интернет-трансляциях из Центральных учреждений. |
Since 75 per cent of the open cases are at locations away from Headquarters, extensive travel is required. |
Поскольку 75 процентов незаконченных дел приходятся на места службы за пределами Центральных учреждений, возникает потребность в многочисленных поездках. |
The Office looked forward to the cooperation of Headquarters in that area. |
Отделение рассчитывает на сотрудничество в этой области со стороны Центральных учреждений. |
Headquarters staff who are familiar with the rules, regulations and procedures do not readily deploy to the field. |
Сотрудники Центральных учреждений, знакомые с правилами, положениями и процедурами, неохотно выезжают для работы в полевые миссии. |
This will require both the relocation of some departments to swing space and movements within the Headquarters complex itself. |
Для этого потребуются не только перевод некоторых департаментов в подменные помещения, но и перемещения сотрудников внутри самого комплекса Центральных учреждений. |
Finally, his delegation supported the suggestion that the conference should be held away from Headquarters in a developing country. |
В заключение его делегация поддерживает предложение о проведении конференции вне Центральных учреждений в одной из развивающихся стран. |
The proposed accelerated strategy IV would not alter the design or appearance of the renovated Headquarters complex. |
Предлагаемая ускоренная стратегия IV никак не скажется на дизайне или внешнем виде отремонтированного комплекса Центральных учреждений. |
Many UNICs provide electronic access to information resources at Headquarters and maintain a home page on the Internet in various local languages. |
Многие ИЦООН обеспечивают электронный доступ к информационным ресурсам Центральных учреждений и имеют в Интернете свои страницы на различных местных языках. |
Several transfers from United Nations Headquarters were made in spite of a large local cash balance available at the Mission. |
Ряд трансфертов из Центральных учреждений были получены в то время, когда у миссии еще оставались значительные суммы денежных средств. |
This past year has been a particularly challenging one for the Department's Public Services Section at Headquarters. |
Нынешний год был особенно сложным в плане обслуживания посетителей в комплексе Центральных учреждений. |
The Legal Adviser chaired the Headquarters Contracts Committee and other committees and task forces. |
Советник по правовым вопросам являлся председателем Комитета по контрактам Центральных учреждений и других комитетов и целевых групп. |
However, it is intended to grant such appointments to staff who will serve UNIDO away from Headquarters. |
В то же время она намерена предоставлять такие назначения сотрудникам, находящимся на службе в ЮНИДО вне Центральных учреждений. |
It must do a much better job of strengthening its communications beyond Headquarters. |
Она должна гораздо успешнее решать задачу распространения информации за пределами Центральных учреждений. |
The issue of guided visits to Headquarters is being reviewed in the context of the proposed new "Visitors' Experience" project. |
Вопрос об организованном посещении Центральных учреждений изучается в контексте предлагаемого проекта новой концепции обслуживания посетителей. |
(b) The Headquarters Property Survey Board did not have the delegation of authority to review the contingent-owned equipment write-off cases. |
Ь) Инвентаризационному совету Центральных учреждений не были переданы полномочия на рассмотрение дел о списании принадлежащего контингентам имущества. |
Ms. Buergo Rodríguez said that the problem of asbestos in the Headquarters buildings was of deep concern to her delegation. |
Г-жа Буэрго Родригес говорит, что проблема наличия асбеста в зданиях Центральных учреждений вызывает глубокое беспокойство у ее делегации. |
The JIU report centred on the issue of management of the United Nations Headquarters buildings. |
В докладе ОИГ центральное место отведено проблеме эксплуатации комплекса Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
The United Nations functions would return to the existing Headquarters complex in January 2010. |
Подразделения Организации Объединенных Наций будут переведены в существующий комплекс зданий Центральных учреждений в январе 2010 года. |
The missions in general were satisfied with the support from Headquarters regarding the implementation of results-based budgeting. |
Миссии в целом были удовлетворены поддержкой процесса составления бюджета, ориентированного на результаты, со стороны Центральных учреждений. |
Where applicable, findings of particular importance relevant to the Headquarters activities would be brought to the attention of the Department in separate communications. |
При необходимости особенно важные выводы, касающиеся деятельности Центральных учреждений, будут доводиться до сведения Департамента в отдельных сообщениях. |