Contributions by retirees under the Headquarters plans are determined on a sliding scale, with specific contribution amounts defined for 22 ranges of monthly pension values. |
В случае планов для Центральных учреждений взносы вышедших в отставку сотрудников определяются на основе скользящей шкалы с конкретно установленными размерами взносов для 22 диапазонов размеров ежемесячной пенсии. |
At the same time, the Strategic Military Cell represents an innovation to support immediate Headquarters planning needs, at a time when the capacity of the Department of Peacekeeping Operations is strained, through the provision of additional capacities. |
В то же время Военно-стратегическая ячейка представляет собой новшество, имеющее целью оказание поддержки неотложным потребностям Центральных учреждений в планировании, когда потенциал Департамента операций по поддержанию мира слишком интенсивно используется, посредством обеспечения дополнительного потенциала. |
These cases irrespective of their values were submitted to the Local Committee on Contracts and where appropriate to the Headquarters Committee on Contracts for review and approval. |
Эти контракты независимо от их стоимостного объема были представлены в местный комитет по контрактам и в надлежащих случаях в Комитет Центральных учреждений по контрактам для рассмотрения и утверждения. |
As to United Nations Headquarters, the Advisory Committee was informed that the volume of mail generated by the Organization does not meet the threshold required by the United States Postal Service for the granting of discounts. |
Что касается Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, то Консультативный комитет был информирован о том, что объем почтовых отправлений, генерируемый Организацией, не достигает пороговой величины, необходимой для того, чтобы Почтовая служба Соединенных Штатов предоставляла скидки. |
It continued to draft and negotiate a series of complex contracts for the capital master plan and a related security-strengthening initiative for the Headquarters complex in New York. |
Оно продолжало заниматься разработкой и ведением переговоров по ряду сложных контрактов, касающихся генерального плана капитального ремонта и связанной с этим инициативы об усилении безопасности в комплексе Центральных учреждений в Нью-Йорке. |
Many delegations expressed the view that peacekeeping activities could be made more efficient through increased delegation to the field based on proper policies and guidance from Headquarters, while other delegations voiced concerns regarding the possible implications of such a decision. |
Многие делегации высказали мнение о том, что эффективность миротворческой деятельности можно было бы повысить путем более широкого делегирования полномочий на места на основе надлежащей политики и руководящих указаний со стороны Центральных учреждений, в то время как другие делегации выразили озабоченность по поводу возможных последствий такого решения. |
NGOs continued to participate in all meetings organized by the Committee away from Headquarters and in the observance of the International Day of Solidarity in New York and elsewhere. |
Комитет продолжал приглашать представителей неправительственных организаций на все совещания, организуемые за пределами Центральных учреждений, и на проведение Международного дня солидарности в Нью-Йорке и других местах. |
The Committee welcomes this development and requests that, once the model banking agreement has been developed, the lessons learned from its use be applied in all offices and missions away from Headquarters, whether they are peacekeeping missions or not. |
Комитет приветствует этот шаг и просит, чтобы после разработки типового банковского соглашения опыт его применения был использован во всех миссиях и отделениях за пределами Центральных учреждений, вне зависимости от того, речь идет о миссии по поддержанию мира или нет. |
b. Coordination of the shared indexing network with United Nations libraries away from Headquarters (Library and Information Resources Division); |
Ь. координация общей сети индексации совместно с библиотеками Организации Объединенных Наций за пределами Центральных учреждений (Отдел библиотечных и информационных ресурсов); |
The Inspectors would like to extend this recommendation to the whole cooperation for development both in the field and at Headquarters: |
Инспекторы хотели бы расширить эту рекомендацию с целью охвата всего комплекса сотрудничества в интересах развития как на местах, так и на уровне Центральных учреждений: |
It should be noted that if the high-level international intergovernmental event were to be held at a location away from Headquarters, any additional costs incurred in convening the meeting in that location would be borne by the host Government in accordance with established procedures. |
Следует отметить, что если международное межправительственное мероприятие высокого уровня будет проводиться за пределами Центральных учреждений, то любые дополнительные расходы, возникшие в связи с проведением этого совещания в указанном месте, будут покрываться правительством принимающей страны в соответствии с установленными процедурами. |
A comprehensive data clean-up involving all Headquarters departments and offices, coordinated by the Office, was accompanied by extensive user applications testing and user training. |
Координировавшаяся Управлением всеобъемлющая очистка данных во всех департаментах и управлениях Центральных учреждений сопровождалась широким тестированием прикладных программ для пользователей и обучением пользователей навыкам работы с такими программами. |
I. On the basis of discussions with the representatives of the Secretary-General from Headquarters and the United Nations Offices at Geneva and Vienna, the Advisory Committee concludes that considerable progress has been made in remote translation. |
По итогам обсуждения с представителями Генерального секретаря из Центральных учреждений и отделений Организации Объединенных Наций в Женеве и Вене Консультативный комитет сделал вывод о том, что в области дистанционного письменного перевода достигнут значительный прогресс. |
The questions concerning governance at the Headquarters and the regional levels which should go hand in hand with what is agreed to in the context of the triennial policy review could be considered at a second stage, once the aforementioned resolution has been adopted. |
Вопросы, касающиеся управления на уровне Центральных учреждений и на региональных уровнях, которые должны идти рука об руку с тем, что было согласовано в контексте трехгодичного обзора политики, могли бы быть рассмотрены на втором этапе, как только вышеупомянутая резолюция будет принята. |
At that time, it would be possible to consider whether or not to establish an executive board for sustainable development and to consider strengthening the coordinating function of the Economic and Social Council or other means of enhancing coherence and coordination at the Headquarters level. |
В то же время это дало бы возможность рассмотреть идею учреждения исполнительного совета по вопросам устойчивого развития, а также вопрос об укреплении координационной функции Экономического и Социального Совета или других средств обеспечения слаженности и координации на уровне Центральных учреждений. |
Her delegation had on many occasions expressed its concern at the current state of United Nations Headquarters, and was therefore very glad that agreement had been reached on financing arrangements for the capital master plan. |
Ее делегация неоднократно выражала свою обеспокоенность по поводу нынешнего состояния Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, поэтому она весьма рада, что было достигнуто соглашение о механизмах финансирования генерального плана капитального ремонта. |
Owing to the unavailability of premises to house the Centre in Kathmandu and of clear assurances on the financing of local operational costs, the Regional Centre has been operating since its inception from United Nations Headquarters in New York. |
В силу отсутствия помещений для размещения Центра в Катманду и четких заверений в отношении финансирования оперативных расходов на месте этот Региональный центр с момента своего создания осуществлял свою работу из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
The strengthening of Headquarters capacity was very important, but it would be of little consequence if the Organization did not have enough troops, police or other civilian personnel to carry out the operations in the field. |
Укрепление потенциала Центральных учреждений имеет важное значение, но эта мера мало что даст, если у Организации не будет достаточного количества военнослужащих, полицейских и другого гражданского персонала для проведения операций на местах. |
The Secretary-General's Crisis Management Plan for Headquarters, developed in April 2003 by the Emergency Task Force, provided policy direction and performance criteria for advancing the operational requirements for a collective disaster recovery and business continuity strategy. |
План действий Генерального секретаря на случай кризисной ситуации для Центральных учреждений, разработанный в апреле 2003 года Чрезвычайной целевой группой, содержит директивные направления и практические критерии развития операционных потребностей в отношении коллективной стратегии в области послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойного функционирования систем. |
The establishment of a location in Long Island City as a replacement for DC2 would enable the Secretariat to take advantage of its geographical, physical, and technical superiority as a disaster recovery and business continuity facility for United Nations Headquarters. |
Создание такого объекта в Лонг-Айленд-Сити на смену ресурсам, размещенным в корпусе DC2, позволит Секретариату воспользоваться их более благоприятными географическими, физическими и техническими особенностями в качестве центра послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойного функционирования систем для Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
It would also enable the exchange of experience and best practices on United Nations peacekeeping operations and thereby contribute to the overall strengthening of the guidance and management provided by Headquarters to the field. |
Это будет также обеспечивать обмен опытом и передовыми методами в отношении операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и тем самым содействовать общему укреплению руководства и управления работой на местах со стороны Центральных учреждений. |
Such initiatives may originate from Headquarters in response to legislative decisions, for the purposes of guidance development, or to meet the needs of a particular operation. |
Такие инициативы могут исходить от Центральных учреждений в ответ на директивные решения, когда необходимо разработать руководящие указания или обеспечить удовлетворение потребностей в контексте той или иной конкретной операции. |
The Chief would manage the production of the base geo-data and oversee the provision of geospatial analyses, maps and satellite imagery for both peacekeeping missions and Headquarters. |
Он будет руководить процессом сбора исходных геоданных и осуществлять надзор за деятельностью по обеспечению результатами геопространственного анализа, картами и спутниковыми снимками как миротворческих миссий, так и Центральных учреждений. |
In addition, the GIS Officer would conduct technical training on GIS, including on remote sensing, global positioning systems and mapping, for mission and Headquarters personnel. |
Помимо этого, сотрудник по ГИС будет проводить обучение сотрудников миссий и Центральных учреждений по техническим аспектам геоинформационных систем, включая дистанционное зондирование, использование глобальных систем определения координат и картирование. |
The audit also identified a number of issues that required follow-up by the Department of Management at the Headquarters level and by UNMIS at the Mission level. |
В ходе проверки были также выявлены некоторые проблемы, требующие принятия последующих мер Департаментом по вопросам управления на уровне Центральных учреждений и МООНВС на уровне Миссии. |