(r) Review the provisions of the United Nations Procurement Manual to strengthen the role of the Headquarters Committee on Contracts as an effective internal control mechanism; |
г) провести обзор положений Руководства по закупкам Организации Объединенных Наций в целях укрепления роли Комитета Центральных учреждений по контрактам в качестве эффективного механизма внутреннего контроля; |
However, without complying with the stipulations of the Headquarters Committee on Contracts or completing a market survey, the mission extended the lease contract for three months, from July 2014 to September 2014, with an incremental lease consideration of 10 per cent. |
Однако Миссия, не выполнив рекомендаций Комитета Центральных учреждений по контрактам и не проведя анализа конъюнктуры рынка, продлила срок действия договора аренды на 3 месяца, с июля по сентябрь 2014 года, с возможностью повышения арендной платы на 10 процентов. |
The Board considers that the role of the Headquarters Committee on Contracts/local committee on contracts needs to be both clearly defined and strengthened so that they can achieve their purpose of ensuring transparency, accountability and adherence to the procurement rules and regulations. |
Комиссия считает, что роль местных комитетов по контрактам и Комитета Центральных учреждений по контрактам должна быть четко определена и укреплена, с тем чтобы они имели возможность выполнять свою задачу, заключающуюся в обеспечении транспарентности, подотчетности и приверженности правилам и положениям по вопросам закупочной деятельности. |
Performance indicators have also been included in the travel agency contracts of United Nations Headquarters and the United Nations Office at Nairobi. |
Показатели эффективности деятельности были включены также в контракты турагенств Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби. |
This liaison would be maintained with Headquarters entities, including the Integrated Training Service of DPKO, DFS, the Department of Political Affairs and the Standing Police Capacity, on issues such as the development of terms of reference, operational planning and deployment to the field. |
С подразделениями Центральных учреждений, включая Объединенную службу учебной подготовки ДОПМ ДПП, Департамент по политическим вопросам и Постоянную полицейскую структуру, будет поддерживаться связь по таким вопросам, как определение мандата, оперативное планирование и развертывание на местах. |
The examples in the table below, however, illustrate the difference in the lump-sum amounts before and after the change in the lump-sum calculation for a single staff member travelling on home leave from United Nations Headquarters to various destinations. |
Однако в приведенных ниже примерах показана разница между суммами паушальной выплаты одному сотруднику, совершающему поездку в отпуск на родину из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в ряд различных мест назначения, до и после изменения ставки расчета паушальной выплаты. |
Pending the Government's decision on the timing of the national census and elections, the Mission facilitated the visit of an electoral needs assessment mission from United Nations Headquarters to South Sudan. |
В ожидании принятия правительством решения о сроках проведения в стране переписи населения и выборов Миссия организовала поездку в Южный Судан миссии по оценке потребностей для проведения выборов из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
The Office is an integral part of the Division, reporting to the Chief of the Field Procurement Service, and complying with all the procedures applicable to the Division, including review by the Headquarters Committee on Contracts, where applicable. |
Отделение является неотъемлемой частью Отдела, находится в подчинении начальника Службы закупок для полевых операций и выполняет все процедуры, применимые к Отделу, включая передачу на рассмотрение Комитета Центральных учреждений по контрактам в соответствующих случаях. |
Certain facilities and services formerly provided to delegates remain unavailable or have been temporarily relocated to alternate spaces on the compound or in the vicinity of United Nations Headquarters, including: |
Некоторые удобства и услуги, предоставлявшиеся делегациям ранее, по-прежнему свернуты или временно переведены в другие помещения на территории или вблизи комплекса Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, включая: |
From 21 to 28 July, a joint MONUSCO-United Nations Headquarters civilian staffing review was undertaken to assess the existing civilian staffing structure and put forward recommendations on how to rationalize and right-size it for effective mandate implementation. |
С 21 по 28 июля совместными усилиями МООНСДРК и Центральных учреждений Организации Объединенных Наций был проведен анализ численности гражданского персонала в целях оценки существующей структуры штатов гражданского персонала и вынесения рекомендаций относительно путей ее рационализации и оптимизации для эффективного осуществления мандата. |
This wider engagement is, according to the report, reflected in the steady increase in the percentage of service requests coming from outside Headquarters - 66 per cent in 2012/13, compared with 48 per cent in 2009/10 (ibid., para. 10). |
В докладе констатируется, что эта более широкая работа отражает неуклонное увеличение процентной доли запросов на обслуживание, поступающих из других точек, помимо Центральных учреждений, - 66 процентов в 2012/13 году по сравнению с 48 процентами в 2009/10 году (там же, пункт 10). |
Furthermore, this will enable Headquarters staff to monitor and report levels of compliance, which is critical for implementation of the central ICT security strategy; |
Кроме того, она позволит сотрудникам Центральных учреждений осуществлять контроль за их соблюдением и сообщать о недостатках, что имеет важнейшее значение для осуществления центральной стратегии обеспечения безопасности ИКТ; |
A robust analysis should be undertaken to set the correct annual maintenance budget which reflects both the long-term maintenance of the Headquarters buildings and the delivery of environmental benefits from the renovated buildings, such as reduced energy costs. |
Необходимо провести тщательный анализ для определения правильного годового бюджета на техническое обслуживание с учетом как долгосрочного обслуживания объектов Центральных учреждений, так и экологических преимуществ отремонтированных зданий, таких как снижение расходов на энергию. |
(b) A review of mission-level supply chain management processes and structures will be undertaken in 2014 by a task force of field and Headquarters personnel reporting to the senior management of the Department of Field Support. |
Ь) в 2014 году целевая группа, состоящая из полевого персонала и персонала Центральных учреждений и подотчетная старшим руководителям Департамента полевой поддержки, проведет на уровне миссий обзор процессов и структур управления системой снабжения. |
The Advisory Committee emphasizes the ongoing importance of ensuring that the Organization has an effective and well-coordinated approach to emergency management and business continuity and reaffirms the importance of Headquarters in supporting all departments and offices in this area. |
Консультативный комитет продолжает настаивать на важности наличия в Организации эффективного и скоординированного подхода к программе действий в чрезвычайных ситуациях и обеспечению непрерывности деятельности и вновь отмечает важное значение Центральных учреждений в оказании поддержки всем департаментам и управлениям в этой связи. |
The Committee was also informed that, in view of the fact that the Headquarters building could not accommodate all staff, the approval of any new posts by the General Assembly would effectively result in an increase in the overall level of accommodation in leased premises. |
Комитет был также проинформирован о том, что, поскольку разместить всех сотрудников в здании Центральных учреждений не представляется возможным, утверждение любых новых должностей Генеральной Ассамблеей фактически приведет к повышению общей плотности размещения сотрудников в арендованных помещениях. |
The Headquarters campus, which was funded primarily from the regular budget, did not have sufficient capacity to house all personnel funded from the regular budget. |
Комплекс зданий Центральных учреждений, который в первую очередь финансировался из регулярного бюджета, не располагает возможностями для размещения всех сотрудников, должности которых финансируются из регулярного бюджета. |
In effect, the results of the above-mentioned study had revealed that the use the enterprise data centres in Brindisi or Valencia as a secondary data centre for Headquarters would entail prohibitive telecommunications costs between North America and Europe. |
На практике результаты упомянутого выше исследования показали, что использование общеорганизационных центров хранения и обработки данных в Бриндизи или в Валенсии в качестве дублирующего центра хранения и обработки данных для Центральных учреждений может повлечь чрезмерные расходы на обеспечение связи между Северной Америкой и Европой. |
A meaningful assessment of the effectiveness of implementation against these indicators will be available in the fall of 2014 in the case of United Nations Headquarters in New York and in early 2015 for the other Secretariat duty stations. |
Значимая оценка эффективности внедрения системы на основе этих показателей будет получена осенью 2014 года в отношении Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и в начале 2015 года в отношении подразделений Секретариата, расположенных в других местах службы. |
The developments included in the present report are available at the time of the drafting of the report, but may not be available when a decision on the United Nations Headquarters long-term accommodation is made by the General Assembly. |
Варианты, включенные в настоящий доклад, имелись на момент подготовки доклада, но их может уже и не быть, когда Генеральная Ассамблея будет принимать решение о долгосрочных потребностях Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в помещениях. |
Cost savings were achieved through support to the start-up of the mission in Libya, the reduction of the strategic deployment stocks and the transfer of posts from Headquarters to the Centre. |
Сокращение затрат было достигнуто за счет оказания поддержки на начальном этапе развертывания миссии в Ливии, сокращения стратегических запасов материальных средств для развертывания и перевода должностей из Центральных учреждений в Центр. |
One of the goals of the global field support strategy is to strengthen the strategic role of Headquarters by redirecting efforts from transactional tasks to more strategic work, such as engagement with Member States and the provision of planning, guidance and oversight to field operations. |
Одной из целей глобальной стратегии полевой поддержки является усиление стратегической роли Центральных учреждений путем переориентации усилий с решения оперативных задач на осуществление в большей степени стратегической работы, такой как взаимодействие с государствами-членами и предоставление полевым операциям услуг в области планирования, руководства и надзора. |
1 workshop on integrated mission planning for at least 30 field and Headquarters personnel, conducted jointly with other departments and agencies, funds and programmes |
Проведение совместно с другими департаментами и учреждениями, фондами и программами 1 практикума по вопросам комплексного планирования миссий для по крайней мере 30 сотрудников полевых миссий и из Центральных учреждений |
Meanwhile, the size of the Security Sector Reform Unit at Headquarters has increased by only two staff, from five in 2007 to seven in 2013 (1 P-5, 3 P-4, 2 P-3, 1 General Service). |
Между тем штат Группы на уровне Центральных учреждений увеличился только на две единицы - с пяти в 2007 году до семи в 2013 году (1 С-5, 3 С-4, 2 С-3 и 1 категории общего обслуживания). |
The scope of the capital master plan currently includes $2 million to demolish the building, but its potential use beyond the completion of the plan has been raised in the Administration strategy for future accommodation needs at Headquarters. |
В объеме работ по проекту Генерального плана капитального строительства в данный момент предусмотрены работы по демонтажу здания стоимостью в 2 млн. долл. США, однако в стратегии Администрации по удовлетворению будущих потребностей Центральных учреждений в помещениях поднимается вопрос о потенциальном использовании здания после завершения проекта. |