Английский - русский
Перевод слова Headquarters
Вариант перевода Центральных учреждений

Примеры в контексте "Headquarters - Центральных учреждений"

Примеры: Headquarters - Центральных учреждений
In respect of the latter, the Advisory Committee was informed, for example, that a seminar on confidence- and security-building measures in southern Africa, held in February 1993, had been organized from Headquarters. Что касается последнего варианта, то Консультативному комитету было сообщено, в частности, что работа по организации семинара по мерам укрепления доверия и безопасности на юге Африки, состоявшегося в феврале 1993 года, велась из Центральных учреждений.
The New York City Police Department had been asked to assist the United Nations with a security survey of the United Nations Headquarters complex. Департаменту полиции города Нью-Йорка предложено оказать помощь Организации Объединенных Наций в изучении вопроса безопасности в комплексе Центральных учреждений Организации Объединенных Наций.
The Board also observed that since 1990 the actual vacancy rates for all duty stations away from United Nations Headquarters, taken together, were generally higher than those in New York. Комиссия также отметила, что с 1990 года фактические нормы вакансий по всем вместе взятым местам службы за пределами Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в целом были выше, чем в Нью-Йорке.
Notes that regular visits to El Salvador by senior officials from United Nations Headquarters are making a significant contribution towards the full implementation of the peace accords; отмечает, что регулярные поездки в Сальвадор старших должностных лиц из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций вносят важный вклад в полное осуществление мирных соглашений;
24.20 The procurement and transportation function has been restructured to provide the Organization with a more responsive, expeditious and cost-effective procurement of goods and services for Headquarters, regional offices and field missions. 24.20 Деятельность по материально-техническому и транспортному обеспечению была реорганизована, с тем чтобы предоставить Организации возможность осуществлять более целенаправленные, своевременные и эффективные с финансовой точки зрения закупки товаров и услуг для Центральных учреждений, региональных отделений и миссий на местах.
With regard to the coverage of international conferences outside Headquarters, the European Union reiterated that the utilization of new technologies could lead to improvements and increased productivity. Что касается обслуживания международных конференций, проводимых вне Центральных учреждений, то Европейский союз вновь заявляет о том, что новая техника позволяет добиться его улучшения и повысить производительность.
Her delegation considered that there were certain areas of employment such as budget and finance, procurement, support services management and conference services, in which local appointments could be made, particularly away from Headquarters. Ее делегация полагает, что имеется несколько областей в сфере занятости, таких, как бюджеты и финансы, закупки, управление в области вспомогательных услуг и конференционное обслуживание, в которых можно было бы набирать персонал на местной основе, особенно вне Центральных учреждений.
There is also a need for the United Nations, particularly those agencies operating at the country level, to submit up-to-date and accurate information to Headquarters concerning the situation in a given country. Необходимо также, чтобы Организация Объединенных Наций, и особенно учреждения, функционирующие на страновом уровне, предоставляли обновленную и точную информацию в распоряжение Центральных учреждений по вопросам, касающимся положения в той или иной стране.
UNOSOM security staff, nevertheless, took photographs of some salient features of the crime scene and reported on them, which was helpful to the Headquarters investigation team. Тем не менее сотрудники службы охраны ЮНОСОМ сфотографировали ряд основных предметов в месте преступления и представили по ним отчет, что содействовало работе группы по расследованию из Центральных учреждений.
A three-person team from Headquarters arrived in early May to assist in training more staff in the use of the computerized accounting system already available and to help reduce the backlog of transactions needing to be processed. Группа в составе трех человек, направленная из Центральных учреждений, прибыла на место в начале мая, с тем чтобы помочь обучить больше сотрудников использованию имеющейся компьютеризованной системы бухгалтерского учета и содействовать сокращению числа необработанных в срок операций.
(e) The current arrangements for ensuring accountability through limited audit missions from Headquarters do not appear to be sufficient. ё) представляется, что нынешние механизмы обеспечения отчетности с помощью ограниченных ревизорских миссий, направляемых из Центральных учреждений, не являются адекватными.
In our view, there is an urgent need to assign an experienced staff member from Headquarters for a three-month period to improve or establish procedures and provide on-the-job training for existing staff, pending filling of the vacancies (paras. 25-29). По нашему мнению, до заполнения вакансий необходимо в срочном порядке направить на трехмесячный период из Центральных учреждений опытного сотрудника, который бы занялся совершенствованием или разработкой процедур и обучением на рабочих местах имеющихся сотрудников (пункты 25-29).
The audit team recommended that MINURSO define clearly the communal entertainment needs of its military observers stationed at isolated sites in the desert and ensure, with Headquarters approval, that the needs were satisfied. Группа ревизоров рекомендовала МООНРЗС четко определить общие потребности по организации развлечения и отдыха ее военных наблюдателей, дислоцированных в удаленных местах в пустыне, и обеспечить, с согласия Центральных учреждений, удовлетворение этих потребностей.
Prominent among the outstanding cases which are yet to be processed for presentation to the Headquarters Property Survey Board for review were the following: Среди неразрешенных дел, которые еще подлежат рассмотрению и представлению для обзора Инвентаризационному совету Центральных учреждений, особое внимание привлекают следующие случаи:
The remaining 100 were drawn from United Nations Headquarters and other United Nations offices, predominantly in Africa and Europe. Остальные 100 человек были набраны из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и других отделений Организации Объединенных Наций, преимущественно в Африке и Европе.
These efforts have culminated in an important new initiative which will enable the Department and audio-visual producers throughout the United Nations system to distribute video material promptly from Headquarters and from the field to broadcasters. Эти усилия увенчались новой важной инициативой, которая позволит Департаменту и производителям аудиовизуальной продукции во всей системе Организации Объединенных Наций оперативно распространять видеоматериалы, поступающие из Центральных учреждений и из отделений на местах, среди вещательных компаний.
In addition to the practice of missions conducted by the Council, we would also like to support the holding of extraordinary meetings outside Headquarters, such as the meeting held at Nairobi last November. Помимо практики направления миссий Совета в различные регионы мы хотели бы также поддержать идею проведения чрезвычайных заседаний вне Центральных учреждений, таких, как, например, заседание, состоявшееся в Найроби в ноябре прошлого года.
In accordance with the Vienna Convention on Diplomatic Relations and the Headquarters Agreement, it was not necessary for any diplomat to go to the host country courts to provide testimony. В соответствии с Венской конвенцией о дипломатических сношениях и Соглашением по вопросу о месторасположении Центральных учреждений нет необходимости в том, чтобы кто-то из дипломатов представал перед судом принимающей страны для дачи показаний.
The properties of permanent missions to the United Nations were immune from jurisdiction of the United States under the Headquarters Agreement and under the general norms of international law. В соответствии с Соглашением по вопросу о месторасположении Центральных учреждений и общими нормами международного права имущество постоянных представительств при Организации Объединенных Наций не подпадает под юрисдикцию Соединенных Штатов.
The Headquarters investigation team found an incredible lack of concern on the part of the UNOSOM administration for security in the handling and safekeeping of the large amount of cash used in the mission. Группа по расследованию из Центральных учреждений обнаружила невероятно халатное отношение со стороны администрации ЮНОСОМ к обеспечению надлежащего порядка обращения с крупными суммами наличных денег, используемых в рамках Миссии, и их безопасного хранения.
The additional requirements of $1,390,000 are attributable mainly to lower than budgeted vacancy rates and to the increase in the post adjustment multiplier payable to staff at New York Headquarters from 46.3 to 53.9 effective September 2003. США объясняются в основном более низкой, чем заложено в бюджете, долей вакантных должностей и повышением с сентября 2003 года множителя корректива по месту службы для сотрудников Центральных учреждений в Нью-Йорке с 46,3 до 53,9.
In October 1997, while agreeing to recommend two transport contracts for UNTAES with a total value of $2.5 million, the Headquarters Committee on Contracts expressed serious concerns about the nature of the procurement. В октябре 1997 года, одобрив рекомендацию на заключение двух транспортных контрактов для ВАООНВС общей стоимостью 2,5 млн. долл. США, Комитет по контрактам Центральных учреждений выразил серьезную озабоченность по поводу характера закупочной деятельности.
The Board noted, however, that the total length of the procurement exercise was some four months from the mission's request to undertake local procurement to its receiving notification of the recommendation of the Headquarters Committee on Contracts. Вместе с тем Комиссия отметила, что общая продолжительность процесса закупок от направления миссией просьбы произвести закупки на местах до получения ею уведомления о рекомендации Комитета по контрактам Центральных учреждений составила около четырех месяцев.
The Headquarters Committee on Contracts estimated that if it did not recommend approval of the bids, the cost to the United Nations would have been some $500,000 per week. Комитет по контрактам Центральных учреждений подсчитал, что если бы он не дал рекомендацию на утверждение предложений участников торгов, то расходы Организации Объединенных Наций составили бы около 500000 долл. США в неделю.
Management did not submit the case to the Headquarters Committee on Contracts on the grounds that the value of each split part of the contract was below the monetary limit of $200,000. Администрация не выносила этот вопрос на рассмотрение Комитета по контрактам Центральных учреждений на том основании, что стоимость каждой отдельной части разделенного контракта была ниже установленного предела в 200000 долл. США.