Английский - русский
Перевод слова Headquarters
Вариант перевода Центральных учреждений

Примеры в контексте "Headquarters - Центральных учреждений"

Примеры: Headquarters - Центральных учреждений
On the civilian side, the Secretariat had now built a cadre of very seasoned staff, in both the substantive and the support areas, which would make it possible to release staff to new missions without detriment to the work at Headquarters. Что касается гражданского персонала, то Секретариат может сегодня рассчитывать на значительное число сотрудников, имеющих опыт как технической работы, так и выполнения основных задач, что позволит выделять персонал для новых миссий без ущерба для деятельности Центральных учреждений.
It had begun a comprehensive study on the integrated global management of conference-related resources covering Headquarters in New York and the United Nations Offices at Geneva, Vienna, and Nairobi. Так, он начал всеобъемлющее исследование с целью создания комплексной глобальной системы управления конференционными ресурсами с участием Центральных учреждений в Нью-Йорке и отделений Организации Объединенных Наций в Женеве, Вене и Найроби.
The audit had concluded that the Headquarters Committee on Contracts had a considerable impact on procurement, having reviewed 1,498 procurement cases valued at approximately $3 billion, but that its methods could be improved. В ходе ревизии было рассмотрено 1498 контрактов на закупку общей стоимостью 3 млрд. долл. США, и был сделан вывод, что деятельность Комитета Центральных учреждений по контрактам имеет большое значение для процесса закупок, но методы его работы могут быть усовершенствованы.
An analysis of the records of the Headquarters Committee on Contracts had shown that its members spent an average of only two days reviewing cases, even cases with significant monetary value. Анализ отчетов Комитета Центральных учреждений по контрактам показал, что его члены в среднем тратят на рассмотрение дел только два дня, даже если речь идет о контрактах на значительную сумму.
The Department for Disarmament Affairs will continue to hold consultations on this subject and the Director will continue to operate temporarily from United Nations Headquarters in New York until reliable means can be found to finance the entire cost of the Centre's operation at Kathmandu. Департамент по вопросам разоружения продолжит консультации по этому вопросу, а Директор будет по-прежнему на временной основе осуществлять руководство Центром из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, пока не будут изысканы надежные источники финансирования всех расходов по обеспечению функционирования Центра в Катманду.
By resolution 54/249, the Secretary-General was requested to submit to the General Assembly at its fifty-fourth session a detailed and comprehensive report addressing the asbestos problem at United Nations Headquarters buildings. В резолюции 54/249 к Генеральному секретарю была обращена просьба представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят четвертой сессии подробный и всеобъемлющий доклад по проблеме асбеста в зданиях Центральных учреждений Организации Объединенных Наций.
In this regard, the Office of Central Support Services, in collaboration with an Organization-wide team of designated professionals from each duty station, will provide a coordinating role for monitoring information exchange and policy dissemination with respect to locations outside Headquarters. В этой связи Управление централизованного вспомогательного обслуживания в сотрудничестве с общеорганизационной группой назначенных сотрудников категории специалистов из каждого места службы будет обеспечивать координацию сбора данных, обмена информацией и распространения директивных распоряжений в отношении недвижимости, расположенной за пределами Центральных учреждений.
A subsequent audit conducted by a team from Headquarters identified shortcomings in the controls over the finances of the mission, inadequacies in the maintenance of attendance and leave records, and in the management of trust fund projects. По результатам последующей проверки, проведенной группой ревизоров из Центральных учреждений, были вскрыты недостатки в обеспечении контроля за финансами Миссии, ведении учета присутствия на работе и отпусков сотрудников и осуществлении руководства проектами, финансируемыми из целевых фондов.
In 1997 and 1998, a small support unit housed within UNDP in San Salvador tracked compliance with outstanding provisions of the accords, while responsibilities for verification and good offices remained with United Nations Headquarters. В 1997 и 1998 годах небольшая группа поддержки, размещенная в помещении ПРООН в Сан-Сальвадоре, осуществляла контроль за остающимися вопросами осуществления мирных соглашений, в то время как функции, связанные с проверкой и оказанием добрых услуг, по-прежнему осуществлялись из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций.
The Panel supports measures that reduce Headquarters micro-management of the field missions and provide them with the authority and flexibility required to maintain mission credibility and effectiveness, while at the same time holding them accountable. Группа выступает в поддержку мер, направленных на сокращение масштабов вмешательства Центральных учреждений в управление полевыми миссиями на микроуровне и на наделение их полномочиями и гибкостью, требуемыми для поддержания авторитета и эффективности работы миссий при одновременном обеспечении их подотчетности.
They and other heads of substantive and administrative components may not meet one another until they reach the mission area, following a few days of introductory meetings with Headquarters officials. Они и другие руководители основных и административным компонентов могут встретиться друг с другом лишь по приезде в район миссии, после нескольких дней предварительных бесед с должностными лицами Центральных учреждений.
Mr. Hassan (Nigeria), speaking on behalf of the Group of 77 and China, expressed satisfaction at the measures taken thus far to manage asbestos-containing materials in the Headquarters buildings. Г-н Хасан (Нигерия), выступая от имени Группы 77 и Китая, выражает удовлетворение в связи с мерами, принятыми на данный момент в целях решения проблемы асбестосодержащих материалов в зданиях Центральных учреждений.
In order to restore the credibility of the project, guarantee the availability of resources and remedy the unacceptable health and safety deficiencies of the Headquarters complex, clear, transparent and responsible decision-making would be essential. Для восстановления доверия к проекту, обеспечения гарантий наличия ресурсов, а также для решения проблемы неприемлемого - с точки зрения здоровья людей и безопасности - состояния всего комплекса Центральных учреждений ключевое значение будет иметь ясный, транспарентный и ответственный подход к принятию решений.
The Advisory Committee noted in paragraph 4 of its report, that it was not possible to remove all the asbestos-containing materials from the Headquarters buildings without vacating and isolating multiple floors and that that would be undertaken in the context of the capital master plan. Консультативный комитет отмечает в пункте 4 своего доклада, что удаление из зданий Центральных учреждений всех асбестосодержащих материалов без освобождения и изоляции большого количества этажей не представляется возможным и что эти работы предполагается провести в рамках осуществления генерального плана капитального ремонта.
Holding Conference sessions away from Headquarters was in line with the history and tradition of UNIDO and permitted fuller participation by Member States, and the invitation reflected the Latin American region's support for UNIDO. Проведение сессий Конференции вне Центральных учреждений согласуется с историей и традициями ЮНИДО и позволит обеспечить более полное участие государств - членов, а само предложение свидетельствует о поддержке ЮНИДО со стороны латиноамериканского региона.
Strategy IV will concentrate Headquarters activities in one location, with a planned arrangement for the most efficient use of the space in temporary conference facilities while parts of the existing buildings are under renovation. В соответствии со стратегией IV деятельность Центральных учреждений будет сконцентрирована в одном месте, причем планируется принять меры для обеспечения наиболее эффективного использования площадей временных конференционных помещений в период реконструкции отдельных частей существующих зданий.
On substantive technical matters, however, the country office has direct contact and coordination with the relevant Headquarters technical branches, while keeping the Regional Bureau informed. Вместе с тем по существу технических вопросов страновое отделение поддерживает прямую связь и коорди-нирует свою деятельность с соответствующими тех-ническими секторами Центральных учреждений, ставя об этом в известность региональное бюро.
It fully supported the proposal for an extensive refurbishment of the United Nations Headquarters, since the complex did not conform to current fire, safety and security standards. Она полностью поддерживает предложение о широкомасштабном обновлении комплекса Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, поскольку комплекс не соответствует нынешним нормам противопожарной безопасности и стандартам охраны и безопасности.
The odd excuse used was that the Conference of Presiding Officers of National Parliaments is "a private meeting which is not covered by the Agreement regarding the Headquarters of the United Nations". Весьма необычным основанием для отказа послужило то, что Конференция председателей национальных парламентов представляет собой «встречу частного характера, на которую не распространяется действие Соглашения относительно месторасположения Центральных учреждений Организации Объединенных Наций».
ITC awaits instructions from United Nations Headquarters on modifications to the United Nations System Accounting Standards regarding the treatment of deferred charges and deferred income. ЦМТ ожидает указаний Центральных учреждений Организации Объединенных Наций о внесении изменений в стандарты учета системы Организации Объединенных Наций в отношении практики учета отсроченных расходов и отсроченных поступлений.
The following changes are proposed to the staffing establishment of the Standing Police Capacity: redeployment of 27 posts from United Nations Headquarters; and creation of 49 posts. В штатное расписание постоянного полицейского компонента предлагается внести следующие изменения: перевести 27 должностей из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и создать 49 должностей.
It is recognized that some of the deficit is the direct result of security restrictions on the number of visitors per tour and the impact of events beyond the Department's control, including the closure of the United Nations Headquarters building for prolonged periods. Нельзя не признать, что в определенной степени дефицит является прямым следствием ограничений, введенных по соображениям безопасности в отношении числа посетителей для каждой экскурсии, и результатом неподконтрольных Департаменту событий, включая закрытие доступа в здание Центральных учреждений Организации Объединенных Наций на продолжительные периоды времени.
With regard to Headquarters and mission leadership, while welcoming the appointment of the Military Adviser, the Non-Aligned Movement expressed concern at the growing predominance of certain regional groups or even countries in senior posts. Что касается руководства Центральных учреждений и миссий, то, хотя Движение неприсоединения приветствует назначение Военного советника, оно одновременно выражает озабоченность в связи с тем, что на руководящих постах оказывается все больше представителей отдельных региональных групп или даже стран.
Her delegation had no objection to the appropriation of $27,952,000 for the one-time costs associated with the alteration and improvement of the Headquarters building and its infrastructure systems. Ее делегация не возражает против выделения ассигнований в размере 27952000 долл. США на покрытие единовременных расходов, связанных с ремонтом и переоборудованием здания Центральных учреждений и его систем инфраструктуры.
A suitable property was identified in the vicinity of United Nations Headquarters; however, negotiations to acquire the building for UNJSPF failed because the owners ultimately decided to sell individual floors of office space under a condominium offering plan. Поблизости от Центральных учреждений Организации Объединенных Наций было подыскано приемлемое помещение, однако переговоры о приобретении здания для ОПФПООН закончились неудачей, поскольку владельцы в конечном счете решили продать отдельные этажи под служебные помещения в рамках плана продажи кондоминиума.