Английский - русский
Перевод слова Headquarters
Вариант перевода Центральных учреждений

Примеры в контексте "Headquarters - Центральных учреждений"

Примеры: Headquarters - Центральных учреждений
(c) The broad operational plan is developed by United Nations Headquarters staff in close consultation with the force commander, within the strategic directives and guidance flowing from the mandate; с) общий оперативный план разрабатывался сотрудниками Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в тесном контакте с командующим силами на основе стратегических директив и установок, вытекающих из мандата;
The Board is pleased to report that the Under-Secretary-General for Administration and Management accepted joint proposals of UNDCP and the United Nations Office at Vienna to decentralize the accounting function from United Nations Headquarters and to rationalize it. Комиссия с удовлетворением сооб-щает, что заместитель Генераль-ного секретаря по вопросам администрации и управления принял совместные предложения МПКНСООН и Отделения Организации Объединен-ных Наций в Вене по децентрализа-ции функции учета путем ее пере-дачи из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и по ее рационализации.
However, the requirements have been maintained at the original estimate owing to planned travel by internal auditors, extensive travel by the Transitional Administrator within Europe and travel of Headquarters staff to train mission personnel in the use of accounting and payroll systems. Тем не менее эти потребности были сохранены на уровне первоначальной сметы с учетом запланированных поездок внутренних ревизоров, насыщенного графика поездок Временного администратора в Европе, а также поездок сотрудников Центральных учреждений для обучения персонала миссии пользованию системами отчетности и начисления заработной платы.
Moreover, the criteria for admission, approval and removal of suppliers from the Headquarters and field mission rosters should be unified; that would enable the Organization to secure the best prices and ensure equitable treatment for suppliers. Кроме того, следует унифицировать критерии включения в списки, оценки и исключения из списков поставщиков Центральных учреждений и отделений на местах, что позволило бы Организации обеспечивать закупки по более выгодным ценам и гарантировало бы справедливое обращение с поставщиками.
This, we believe, was basically due to the lack of consultations with the Government, either at the field level or at the Headquarters level, before information was digested and presented for publication. Мы полагаем, что это объясняется, главным образом, отсутствием консультаций с правительством, либо на местах, либо на уровне Центральных учреждений, до того, как информация усваивается и представляется для издания.
While the Headquarters investigation team was still in Mogadishu, a request for technical advice and assistance in the investigation was made to the Government of the United Kingdom Government of Great Britain and Northern Ireland through its Permanent Mission to the United Nations. Когда группа по расследованию из Центральных учреждений еще находилась в Могадишо, правительству Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии через Постоянное представительство этой страны при Организации Объединенных Наций была направлена просьба об оказании технической консультативной помощи и содействия в проведении расследования.
During the past two years two audits were carried out with a rather limited scope. The Commission could benefit from either more frequent audit visits from Headquarters or, more ideally, the assignment of resident auditors. В течение последних двух лет две ревизии проводились в довольно ограниченном масштабе, поэтому Комиссия могла бы извлечь пользу либо в результате более частого направления миссий ревизоров из Центральных учреждений, либо, что было бы идеальным, назначения ревизоров-резидентов.
Pending the filling of the vacancies, an experienced staff member should be assigned from Headquarters to handle the administrative matters of the Centre and provide on-the-job training for existing staff До заполнения вакансий необходимо направить из Центральных учреждений опытного сотрудника, который бы занялся решением административных вопросов в Центре и обучением на рабочих местах имеющихся сотрудников
Away from Headquarters, with the exception of the Geneva Library, other United Nations libraries are not able to provide full access to United Nations documentation. Вне Центральных учреждений, за исключением Женевской библиотеки, другие библиотеки Организации Объединенных Наций не в состоянии обеспечить полный доступ к документации Организации Объединенных Наций.
Away from Headquarters, all organizations of the United Nations system have been asked to identify focal points for the Conference and, where they do not exist, to establish permanent focal point arrangements for activities connected with the sustainable development of small island developing States. Всем организациям системы Организации Объединенных Наций, находящимся вне Центральных учреждений, было предложено назвать координационные центры по подготовке к Конференции, а там, где их нет, создать постоянные координационные механизмы для руководства деятельностью, связанной с устойчивым развитием малых островных развивающихся государств.
The Capital Master Plan for United Nations Headquarters in New York is an issue that has, sadly enough, been mired in what the Secretary-General terms political and financial dynamics. Генеральный план капитального ремонта Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке - это вопрос, который, к сожалению, завяз в трясине того, что Генеральный секретарь называет политической и финансовой динамикой.
Furthermore, in one instance, the Mission reported that it had corrected its procedures whereas in fact it had not, rendering the monitoring of the implementation of audit recommendations by Headquarters all the more difficult. Кроме того, в одном случае Миссия сообщила, что она внесла коррективы в свои процедуры, хотя фактически этого не было сделано, что еще больше затруднило контроль за выполнением рекомендаций аудиторов со стороны Центральных учреждений.
In effect, as of October 1998, 1,512 cases with an inventory value of $37.5 million were pending processing by the Field Administration and Logistics Division and the Headquarters Property Survey Board. По состоянию на октябрь 1998 года на этапе обработки в Отделе управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения и на рассмотрении Комитета по распоряжению имуществом Центральных учреждений находилось 1512 дел, связанных с имуществом инвентарной стоимостью 37,5 млн. долл. США.
For example, the unprecedented need for investigators to travel to operations away from Headquarters had resulted in a critical shortage of travel funds, which had significantly impacted the Office's work programme for 1996 and would continue to be felt in 1997. Например, беспрецедентные потребности в поездках инспекторов в районы операций, осуществляемых за пределами Центральных учреждений, привели к возникновению значительного дефицита средств на служебные поездки, который существенным образом сказался на программе работы Управления на 1996 год и будет по-прежнему ощущаться в 1997 году.
Technical assistance for the organization of the elections has been provided to the Provisional Electoral Council by the Electoral Assistance Division at Headquarters, with support from UNMIH. Отдел Центральных учреждений по оказанию помощи в проведении выборов при поддержке МООНГ оказывал техническую помощь Временному совету по выборам в деле организации выборов.
The Board's check of 19 cases submitted by four missions (MINUGUA, UNAVEM, UNMIBH and UNOMIL) through the Field Administration and Logistics Division to the Headquarters Property Survey Board revealed that the processing time for those cases ranged from 5 to 12 months. Проведенная Комиссией выборочная проверка 19 дел, представленных 4 миссиями (МИНУГУА, КМООНА, МООНБГ и МНООНЛ) через Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения на рассмотрение Комитета по распоряжению имуществом Центральных учреждений, показала, что время прохождения таких дел составляет от 5 до 12 месяцев.
The receiving section of the Field Administration and Logistics Division operated a database that recorded only when it had submitted cases to the Headquarters Property Survey Board, not when they were received from the missions. В секции Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения, в которую поступают эти дела, ведется база данных, в которой отмечается лишь то, когда эта секция передала дела на рассмотрение Комитета по распоряжению имуществом Центральных учреждений, а не когда они были получены от миссий.
Although the local committee on contracts approved the arrangement, the case was never passed to the Headquarters Committee, as no section within the Department of Peacekeeping Operations could agree on who should bear the cost. Хотя местный комитет по контрактам одобрил эту договоренность, вопрос так и не был направлен в Комитет по контрактам Центральных учреждений, поскольку подразделения внутри Департамента по поддержанию мира не смогли договориться о том, кто должен покрывать эти расходы.
(c) Consolidated extracts is the process to merge data from Headquarters and the major duty stations into a single repository. с) сводные выборочные данные - процесс объединения данных, поступающих из Центральных учреждений и крупных мест службы, в едином хранилище данных.
The Mission did not implement the recommendation of the Headquarters Committee on Contracts that it negotiate with firms that had submitted lower bids but longer delivery dates to see whether they could improve their delivery schedules. Миссия не выполнила рекомендацию Комитета по контрактам Центральных учреждений относительно проведения переговоров с фирмами, которые предложили более низкие цены, но более продолжительные сроки поставки, с тем чтобы побудить их сократить сроки поставки.
The idea of using Headquarters as either the receiver or provider of the remote services was discarded because the time difference was considered an unnecessary complication in the context of the experiment. Идея использования Центральных учреждений в качестве получателя дистанционных услуг или места, из которого они будут предоставляться, была отвергнута, поскольку разница во времени была сочтена ненужным фактором, который затруднял бы проведение эксперимента.
As an example of difficulties encountered during the general debate, she noted that the Minister for Foreign Affairs of Costa Rica had had to use the garage entrance rather than a main entrance to the Headquarters district in order to leave for a meeting. В качестве примера трудностей, встретившихся в ходе общих прений, она отметила, что министр иностранных дел Коста-Рики был вынужден воспользоваться входом через гараж, а не главным входом на территорию Центральных учреждений, чтобы попасть на заседание.
As a result, members of the Russian delegation and officials of the Mission, including the Permanent Representative, had experienced difficulties in gaining access to the United Nations Headquarters building and had encountered traffic difficulties in the area. В результате члены российской делегации и сотрудники представительства, включая Постоянного представителя, столкнулись с трудностями, связанными с доступом в здание Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, а также передвижением автомобильного транспорта в прилегающем районе.
While the host country had been taking the necessary security measures regarding the United Nations for the past 50 years, the situation in 1998 was unprecedented because security considerations had necessitated closing streets leading to the Headquarters complex to traffic for 10 days. Несмотря на то, что страна пребывания принимала необходимые меры безопасности в отношении Организации Объединенных Наций на протяжении последних 50 лет, ситуация в 1998 году была беспрецедентной, поскольку обеспечение безопасности вызвало необходимость закрытия ведущих к комплексу Центральных учреждений улиц для движения автотранспорта на 10 дней.
He will lend his support to existing United Nations activities in the arms control, humanitarian and economic and social fields while giving special attention to any crisis or problem which might benefit from intervention by United Nations Headquarters. Он будет оказывать поддержку Организации Объединенных Наций в осуществляемой ею деятельности в области контроля над вооружениями, гуманитарной и экономической и социальной сферах, уделяя при этом особое внимание любому кризису или проблеме, урегулированию которых могло бы способствовать вмешательство со стороны Центральных учреждений Организации Объединенных Наций.