It also handles a high volume of mission requests for local procurement authority and mission submission of local procurement cases for presentation to the Headquarters Committee on Contracts. |
Она также обрабатывает большое количество запросов миссий о предоставлении полномочий на проведение закупочных операций на местах и документов, касающихся заключения контрактов на местах, для представления Комитету Центральных учреждений по контрактам. |
With respect to ground fuel, the previous local contract was based on a fixed price; the Headquarters contract incorporates both variable cost and fixed cost. |
Что касается топлива для наземного транспорта, то предыдущий местный контракт был основан на фиксированной цене; контракт Центральных учреждений включает как фиксированные расходы, так и переменные издержки. |
The capital master plan to refurbish United Nations Headquarters is a complex, high value and high profile project to modernize, secure and preserve the architecture of the 1950s campus. |
Генеральный план капитального ремонта, предусматривающий реконструкцию комплекса Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, является сложным, дорогостоящим и амбициозным проектом, связанным с модернизацией, перестройкой и сохранением архитектурного облика комплекса, построенного в 1950-е годы. |
Further progress of "One United Nations" reform will require changes at the Headquarters level, as at the country level it has advanced as far as it can. |
Для дальнейшего продвижения вперед в деле реформы по программе «Единая Организация Объединенных Наций» потребуется добиться преобразований на уровне Центральных учреждений, поскольку на страновом уровне в этом плане был достигнут максимально возможный прогресс. |
Special attention and new modalities are needed to strengthen coherence not only at the Headquarters and global levels but also between the global, regional and national levels. |
Необходимо уделять особое внимание укреплению согласованности не только на уровне Центральных учреждений и на глобальном уровне, но также между глобальным, региональным и национальным уровнями и в этих целях использовать новые механизмы. |
Headquarters generates 27 per cent of cases, although it represents only 19 per cent of the total population of 34,500 staff members (see A/62/294, table 1). |
На дела из Центральных учреждений приходится 27 процентов всех дел, хотя их персонал составляет лишь 19 процентов от общего контингента сотрудников в 34500 человек (см. А/62/294, таблица 1). |
It provides efficient, cost-effective and transparent purchasing and contracting services for the delivery of technical cooperation and global forum activities, including the requirements of UNIDO Headquarters and common services. |
Она предусматривает оказание эффективных, рентабельных и транспарентных услуг по закупкам и привлечению подрядчиков для осуществления мероприятий по техническому сотрудничеству и мероприятий в рамках функции глобального форума, включая потребности Центральных учреждений и общих служб ЮНИДО. |
The increase in travel requirement is primarily attributable to the transfer of all travel costs of Headquarters staff to the peacekeeping missions to the support account. |
Увеличение потребностей в ресурсах в связи с поездками объясняется главным образом переводом всех путевых расходов персонала Центральных учреждений в миссиях по поддержанию мира в бюджет вспомогательного счета. |
A workshop on civil affairs was organized in December 2005 with the involvement of 23 senior civil affairs staff from 13 missions, as well as Headquarters staff. |
В декабре 2005 года было организовано проведение семинара по гражданским вопросам, в котором приняли участие 23 старших сотрудника компонента по гражданским делам из 13 миссий, а также сотрудники Центральных учреждений. |
The legislative bodies have repeatedly requested increased use of videoconferencing and as the activity in the missions increases, the usage of videoconferencing will multiply requiring daily coordination and supervision at United Nations Headquarters. |
С учетом того, что директивные органы неоднократно указывали на необходимость более широкого использования видеоконференций и в связи с расширением масштабов этой деятельности в миссиях, в будущем количество проводимых видеоконференций многократно возрастет, что потребует от Центральных учреждений Организации Объединенных Наций обеспечения повседневной координации и надзора. |
They note that the report supports the integration of programme objectives set by and managed by different governance bodies both at Headquarters and at the country level. |
Они отмечают, что в докладе поддерживается идея учета программных целей, поставленных и достигаемых различными руководящими органами как на уровне Центральных учреждений, так и на страновом уровне. |
As day-to-day programme and operations management continues to transition to regional offices, leaders and managers at Headquarters are increasingly focusing on overall programme strategy and policies, monitoring and management. |
По мере передачи региональным отделениям полномочий по управлению программами и операциями на ежедневной основе руководители и управляющие Центральных учреждений уделяют все больше внимания стратегии и политике программы в целом, а также аспектам контроля и управления. |
The enterprise resource planning solution implemented at UNIDO is unique in the United Nations system in that it covers all operations and processes of the Organization both at Headquarters and in the field. |
Реализованное в ЮНИДО техническое решение в области планирования ресурсов предприятия является уникальным в системе Организации Объединенных Наций в том плане, что оно охватывает все операции и процессы Организации на уровне как Центральных учреждений, так и отделений на местах. |
Where training requirements were identical among missions, UNIFIL led the coordination to request training support on behalf of the region from relevant offices at Headquarters. |
В случаях выявления у миссий совпадающих потребностей в области профессиональной подготовки ВСООНЛ возглавляли усилия по обеспечению скоординированного представления заявок на участие в программах профессиональной подготовки, проводимых специалистами соответствующих подразделений Центральных учреждений, таким образом, чтобы они подавались от всего региона. |
The training policy and strategy will provide a Departmental approach to substantive and technical training for Headquarters, field missions and troop and formed police contributors and integrated mission training centres. |
Разработка политики и стратегии в области профессиональной подготовки позволит Департаменту выработать свой подход к организации основной и технической подготовки для сотрудников Центральных учреждений персонала полевых миссий и стран, предоставляющих войска и регулярные полицейские подразделения, а также на базе центров по комплексной подготовке кадров миссий. |
The proposed staffing for the Headquarters team takes into consideration the workload associated with addressing conduct and discipline issues for over 85,000 peacekeeping personnel in 20 peace operations led by the Department. |
Предложение об укомплектовании кадрами группы Центральных учреждений учитывает рабочую нагрузку, связанную с рассмотрением проблем поведения и дисциплины в отношении более 85000 сотрудников операций по поддержанию мира в рамках 20 операций по поддержанию мира, возглавляемых Департаментом. |
He or she would chair the Technology Steering Committee, composed of information management specialists as well as managers from Headquarters and the field, which would make major decisions on technology direction. |
Он или она будет являться председателем Технического руководящего комитета, в состав которого будут входить специалисты по управлению информацией, а также руководители из Центральных учреждений и с места и который будет принимать важные решения о направлениях использования технологий. |
This training programme will ensure consistency in knowledge and facilitate mobility of staff members between Headquarters and the peacekeeping missions as well as within the United Nations system as a whole. |
Эта учебная программа обеспечит последовательность подготовки персонала и будет содействовать мобильности персонала в плане перехода на работу из Центральных учреждений в миссии по поддержанию мира и обратно, а также в рамках системы Организации Объединенных Наций в целом. |
Pursuant to the instructions from Headquarters, some of the assets will be donated, others auctioned or shipped to different United Nations locations. |
В соответствии с указаниями из Центральных учреждений некоторые из этих активов будут переданы в дар, а другие будут либо проданы с аукциона, либо переправлены в другие места работы Организации Объединенных Наций. |
The Procurement Service informed the Board that cases that do not meet the definition of exigency may have to be reviewed by the Headquarters Committee on Contracts. |
Служба закупок информировала Комиссию о том, что случаи закупок, не подпадающие под определение неотложных потребностей, возможно, должны быть рассмотрены Комитетом Центральных учреждений по контрактам. |
Information on visiting Headquarters is fully available in all six official languages, and in abbreviated form in German, Italian, Japanese, Portuguese and Swedish. |
Полную информацию о посещении Центральных учреждений можно получить на всех шести официальных языках, а в сокращенном объеме - на итальянском, немецком, португальском, шведском и японском языках. |
Those were cases in which the administrative head of mission had made procurement awards in excess of the delegated procurement authority of $200,000 without prior presentation to the Procurement Service at Headquarters. |
Это те случаи, когда административный руководитель миссии заключал контракты на закупку на сумму более 200000 долл. США, что является предельной суммой в рамках делегированных полномочий в области закупочной деятельности, без предварительного представления контракта в Службу закупок Центральных учреждений. |
The Office of the United Nations Security Coordinator assisted designated officials in managing seven hostage situations, two of which required the deployment of experienced hostage negotiators from Headquarters to the field. |
Канцелярия Координатора по вопросам безопасности оказывала помощь назначенным должностным лицам в урегулировании семи инцидентов с захватом заложников, причем в двух из них из Центральных учреждений пришлось направить к месту событий опытных специалистов по ведению переговоров с захватчиками заложников. |
Currently, on average the United Nations experiences some 5 million minutes of voice traffic per year of which 2.4 million minutes are from Headquarters over commercial carrier networks. |
В настоящее время объем передаваемых Организацией Объединенных Наций телефонных сообщений составляет около 5 млн. минут в год, из которых 2,4 млн. минут поступает из Центральных учреждений по сетям коммерческих компаний. |
In addition, two legal officers, one computer operations officer, five General Service staff and a contingent of security officers have been temporarily assigned from Headquarters. |
Кроме того, на временной основе были направлены из Центральных учреждений два сотрудника по правовым вопросам, один специалист по эксплуатации ЭВМ, пять сотрудников категории общего обслуживания и несколько сотрудников службы охраны. |