The United Nations virtual learning platform project is currently being implemented through the regular budget and the support account, as the Office of Human Resources Management migrates existing course content from various Headquarters Departments (including the Department of Field Support) to the new e-platform. |
Проект создания системы виртуального обучения Организации Объединенных Наций в настоящее время осуществляется за счет средств регулярного бюджета и по линии вспомогательного счета в связи с включением Управлением людских ресурсов содержания учебных материалов из различных департаментов Центральных учреждений (включая Департамент полевой поддержки) в новую электронную систему. |
The Secretary-General also highlights the backstopping support provided to special political missions by a number of other Headquarters departments and offices, including the Department of Management, the Office of Legal Affairs and the Office of Internal Oversight Services (ibid., paras. 39 to 42). |
Генеральный секретарь также отмечает поддержку, которая оказывается специальным политическим миссиям рядом других департаментов и подразделений Центральных учреждений, в том числе Департаментом по вопросам управления, Управлением по правовым вопросам и Управлением служб внутреннего надзора (там же, пункты 39 - 42). |
They noted that continuing challenges would require further assistance from United Nations Headquarters in support of implementing the UNDAP as well as the mobilization of all resources, particularly resources that are not earmarked. |
Они отметили, что сохраняющиеся проблемы потребуют дополнительной помощи по линии Центральных учреждений Организации Объединенных Наций для поддержки осуществления ПООНПР, а также мобилизации всех ресурсов, в частности ресурсов, не являющихся целевыми. |
The role of Department of Political Affairs desk officers in backstopping and supporting the field missions has been clearly defined in the guidelines mentioned in recommendation 1, and there has been increased participation of Headquarters staff in mission strategic planning. |
Роль сотрудников Департамента по политическим вопросам, курирующих конкретные направления, в организации поддержки полевых миссий была четко определена в руководящих принципах, упомянутых в рекомендации 1, и сотрудники Центральных учреждений стали принимать более активное участие в стратегическом планировании миссий. |
As part of UNIDO's training strategy, while the awareness and conceptual training will require finance expertise, an external consultant has been hired for delivery of an integrated systems training with IPSAS processes for UNIDO Headquarters and field offices utilizing e-learning capabilities. |
Хотя ознакомительная и концептуальная подготовка потребует привлечения специалистов по финансовым вопросам, в рамках стратегии подготовки кадров ЮНИДО был нанят внешний консультант для проведения комплексной системной подготовки в области процессов МСУГС, предназначенной для сотрудников Центральных учреждений и отделений на местах, использующих возможности электронного обучения. |
OIOS notes that the coordinating bodies under review are perceived to be particularly beneficial in facilitating access to information, above all for relatively smaller United Nations entities and for those that are located further away from New York Headquarters. |
УСВН отмечает, что рассмотренные координационные органы считаются особенно полезными с точки зрения содействия доступу к информации, прежде всего для более мелких подразделений системы Организации Объединенных Наций, равно как и тех подразделений, которые расположены дальше от Центральных учреждений в Нью-Йорке. |
My special representatives to the African Union and other senior United Nations officials from Headquarters have also participated in the meetings of the Panel of the Wise in December 2010 in Algiers and December 2011 in Zanzibar, United Republic of Tanzania. |
Мои специальные представители при Африканском союзе и другие высокопоставленные должностные лица из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций также приняли участие в заседаниях Группы мудрецов в декабре 2010 года в Алжире и декабре 2011 года в Занзибаре (Объединенная Республика Танзания). |
In the very challenging environment of South Sudan, the Division will provide support based on the mission's concept of operations, the Organization's financial regulations and rules, United Nations Headquarters policy and guidance, and lessons learned from UNMIS. |
Действуя в крайне сложных условиях, сложившихся в Южном Судане, Отдел будет оказывать помощь исходя из концепции операций Миссии, финансовых положений и правил Организации, политики и указаний Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и уроков, извлеченных из деятельности МООНВС. |
The Headquarters Committee on Contracts agreed that a mechanism to track the implementation of its recommendations should be established in the Office of the Assistant Secretary-General for Central Support Services, whose decisions on Committee recommendations are to be implemented. |
Комитет Центральных учреждений по контрактам согласился с тем, что механизм отслеживания хода выполнения его рекомендаций необходимо создать в ведении Канцелярии помощника Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию, чьи решения в отношении рекомендаций Комитета должны осуществляться. |
All those lessons are available to all staff of the Department of Political Affairs at Headquarters and in the field via the Department's Intranet. |
Все эти результаты анализа накопленного опыта доступны для всех сотрудников Департамента по политическим вопросам Центральных учреждений и для всех сотрудников на местах через Интранет Департамента. |
At the Headquarters level, in the Department of Political Affairs and in the UNDP Bureau for Crisis Prevention and Recovery, know-how on minority rights could be enhanced to facilitate the development of policies and practices sensitive to minorities. |
На уровне Центральных учреждений и штаб-квартир, в Департаменте по политическим вопросам и в Бюро по предупреждению кризисов и восстановлению ПРООН можно было бы повысить уровень ноу-хау в вопросах прав меньшинств в целях содействия разработке политики и практики, учитывающих интересы меньшинств. |
A new policy on security risk management for the Departments went into effect January 2011 aimed at allowing Headquarters and mission management to better assess the risks associated with the operations of uniformed elements, leading to better operational decision-making. |
В январе 2011 года для обоих департаментов вступила в силу новая политика управления рисками для безопасности, предусматривающая порядок управления на уровне Центральных учреждений и миссий, призванный улучшить оценку рисков, связанных с деятельностью военных и полицейских подразделений, что позволило усовершенствовать процесс принятия оперативных решений. |
Country-level support could also be provided by staff at the Headquarters or regional levels, in particular in meeting short-term, time-bound requests, such as in the context of major national planning exercises. |
Поддержка на страновом уровне может также оказываться персоналом на региональном уровне или уровне Центральных учреждений, в частности это касается выполнения более краткосрочных, ограниченных по времени запросов, например в контексте крупных национальных мероприятий по планированию. |
In addition, the Headquarters functions necessary for the existing mandates of the four entities will need to be provided, including the mandates for training and research. |
Кроме того, необходимо обеспечить функции на уровне Центральных учреждений, необходимые для существующих мандатов четырех структур, в том числе мандатов, предусматривающих профессиональную подготовку и научные исследования. |
The paragraph indicated that the Commission had understood the need to make cuts but was reiterating its position that the way forward identified at Headquarters, without a proper understanding of how the Commission's work was conducted, should be avoided. |
В этом пункте указано, что Комиссия понимает необходимость сокращения расходов, однако вновь заявляет о том, что следует избегать дальнейших действий, предусмотренных на уровне Центральных учреждений, при отсутствии должного понимания того, каким образом проводится работа Комиссии. |
An inventory of the assets and liabilities of the four former entities covering United Nations Headquarters, field and liaison office locations has been completed and all assets and liabilities have been transferred from the previous four entities to UN-Women. |
Была проведена инвентаризация активов и пассивов этих четырех организаций - как на уровне Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, так и в представительствах на местах и в координационных подразделениях, и все эти активы и пассивы перешли к структуре «ООН-женщины». |
The Committee further emphasizes the need for clarity on the division of roles among Headquarters units, the Global Service Centre and the Regional Service Centre, as well as the establishment of well-defined criteria for determining the optimum location from which functions and services could be provided. |
Комитет далее подчеркивает необходимость обеспечения четкости в отношении распределения функций между подразделениями Центральных учреждений, Глобальным центром обслуживания и Региональным центрам обслуживания, а также установления четких критериев для определения оптимального места, в котором могут осуществляться те или иные функции и из которого могут предоставляться услуги. |
Further proposals for the transfer of functions from Headquarters to the Global Service Centre should be submitted in the context of the Secretary-General's next progress report, along with his fully elaborated proposals regarding the Global Service Centre (see para. 163 above). |
Новые предложения о передаче функций из Центральных учреждений Глобальному центру обслуживания следует представить в следующем докладе Генерального секретаря о ходе осуществления наряду со всесторонне проработанными предложениями в отношении Глобального центра обслуживания (см. пункт 163 настоящего доклада). |
In paragraph 10 of the budget document (A/65/760), the Secretary-General proposes the redeployment of five units and their functions from Headquarters to UNLB in the 2011/12 period: |
В пункте 10 бюджетного документа (А/65/760) Генеральный секретарь предлагает передать БСООН в 2011/12 году из Центральных учреждений пять подразделений и выполняемые ими функции: |
It therefore recommends that lessons learned from the transfer of the five functions in the first phase should be applied to further refining the process mapping methodology and making suitable adjustments, as required, when proposing the transfer of further functions from Headquarters to the Global Service Centre. |
Поэтому он рекомендует использовать уроки, извлеченные из передачи пяти функций на первом этапе, для дальнейшего уточнения схемы рабочих процессов и, при необходимости, внесения надлежащих коррективов при представлении предложений о передаче из Центральных учреждений дополнительных функций Глобальному центру обслуживания. |
The Committee points out that, as the re-profiling of UNLB as a global service centre progresses and additional functions and resources are transferred from Headquarters, the role of the Global Service Centre in backstopping peacekeeping operations will become more prominent. |
Комитет отмечает, что, поскольку процесс перепрофилирования БСООН в Глобальный центр обслуживания идет в настоящее время, а из Центральных учреждений переводятся дополнительные функции и ресурсы, роль Глобального центра обслуживания в деле поддержки операций по поддержанию мира будет становиться более заметной. |
In this connection, the Committee recalls General Assembly resolution 64/269, in which the Assembly underlined the central role of Headquarters in strategic policy-making and oversight of relevant rules, regulations and procedures (see also para. 24 above). |
В этой связи Комитет ссылается на резолюцию 64/269 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея подчеркнула центральную роль Центральных учреждений в разработке политики на стратегическом уровне и в надзоре за соблюдением соответствующих правил, положений и процедур (см. также пункт 24 выше). |
Among the training needs of UNIFIL and the training priorities determined by the Department of Field Support, the Department of Peacekeeping Operations and other departments at Headquarters is the provision of language training opportunities to all staff. |
Одной из учебных потребностей ВСООНЛ и приоритетных направлений подготовки, определенных Департаментом полевой поддержки/Департаментом операций по поддержанию мира и другими департаментами Центральных учреждений, является обеспечение возможностей прохождения языковой подготовки для всех сотрудников. |
Renovation of United Nations Headquarters in New York and the upgrade of all major building systems, including electrical, plumbing, fire suppression and HVAC systems are conducted pursuant to the Capital Master Plan and will allow application of the latest environmental technologies at the highest energy-efficiency standards. |
Ремонт Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и модернизация всех основных систем здания, включая электрические, канализационные, противопожарные системы и системы ОВКВ, осуществляются в соответствии с Генеральным планом капитального ремонта и позволят обеспечить применение новейших экотехнологий, отвечающих высочайшим стандартам энергоэффективности. |
The construction work in Nairobi had benefited from increased guidance and coordination from United Nations Headquarters, a reinforced local project management team and the establishment of a senior-level management working group reporting to the Director-General of the Office. |
Строительные работы в Найроби выиграли от возросшего руководства и координации со стороны Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, усиленной местной группы по управлению проектом и создания рабочей группы старших руководителей, отчитывающейся перед Генеральным директором Отделения. |