Their deployment, coupled with joint missions with the United Nations Ombudsman and his team from Headquarters, have allowed many of the difficult issues in those regions to be brought forward and resolved. |
Их развертывание наряду, а также работа совместных миссий Омбудсмена Организации Объединенных Наций и его группы из Центральных учреждений позволили выявить многие сложные проблемы в этих регионах и добиться их решения. |
In the interest of integrating the field and Headquarters into a global workforce and enhancing inter-agency mobility, it is imperative that the gaps that continue to exist be closed and that conditions of service across the common system be harmonized. |
В интересах объединения персонала полевых миссий и Центральных учреждений в один трудовой коллектив и углубления процесса межучрежденческой мобильности кадров чрезвычайно важно закрыть остающиеся бреши и унифицировать условия службы в рамках общей системы. |
The Committee expects that, as it fully completes its integration, information on the coordination and consultation arrangements between the relevant Headquarters departments and the Office will be included in the context of the next budget submission. |
Комитет надеется, что по завершении процесса интеграции информация о координации и процедурах консультаций между соответствующими департаментами Центральных учреждений и Отделением будет включена в следующее бюджетное представление. |
At the global level, the Small Island Developing States Unit at United Nations Headquarters has been entrusted with a broad range of functions to support the implementation of the Mauritius Strategy (see General Assembly resolution 60/194). |
На глобальном уровне на Группу по малым островным развивающимся государствам Центральных учреждений Организации Объединенных Наций возложен широкий круг обязанностей по поддержке осуществления Маврикийской стратегии (см. резолюцию 60/194 Генеральной Ассамблеи). |
The physical verification of regular budget Headquarters assets has been completed in May 2009, along with full recording and reconciliation of data in the new fixed assets module. |
В мае 2009 года была завершена материальная проверка регулярного бюджета активов Центральных учреждений, а также полная регистрация и выверка данных в новом модуле основных фондов. |
The Special Committee encourages the continuation and finalization of the restructuring of the United Nations Headquarters and further intends to continue following up the steps that have already been taken in this regard. |
Специальный комитет рекомендует продолжить и завершить реорганизацию Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и намеревается продолжать усилия по практической реализации мер, которые уже были приняты в этой связи. |
On 12 July 2011, the relevant Austrian authorities produced a modified map of the area and premises of the Headquarters seat of UNIDO and the other organizations based in the Vienna International Centre. |
Двенадцатого июля 2011 года соответствующие австрийские власти представили измененную схему территории и зданий Центральных учреждений ЮНИДО и других организаций, размещенных в Венском международном центре. |
The Department would also draw lessons from the system to be developed by the Headquarters Committee on Contracts. Liquidated damages |
Департамент также учтет опыт системы, которая должна быть разработана Комитетом Центральных учреждений по контрактам. |
During discussions with the team from Headquarters that visited the project in April 2011, the issue of the discrepancy was raised and a decision was reached to include the additional amount as an amendment to the contract. |
В ходе обсуждений с группой из Центральных учреждений, посетившей объект в апреле 2011 года, был поднят вопрос о расхождениях и решено включить дополнительную сумму в виде поправки к контракту. |
In this context, the United Nations country team and the Headquarters Integrated Task Force for Lebanon have endorsed an integrated strategic framework for Lebanon. |
В этом контексте страновая группа Организации Объединенных Наций и Объединенная целевая группа Центральных учреждений по Ливану приняли комплексную стратегическую рамочную программу для Ливана. |
At the pre-designated evacuation site, staff are able to access their systems and quickly begin the critical work of swiftly reporting on the status of the crisis to Headquarters. |
На заранее установленном эвакуационном объекте персонал может получить доступ к системе и в скорейшем порядке начать важнейшую работу оперативного информирования Центральных учреждений о ходе кризиса. |
The reason for the shortened bidding time in the case cited is due to exigencies that have been duly reviewed by the Headquarters Committee on Contracts and recorded in the minutes of their meetings. |
Установление сжатых сроков для проведения торгов в приведенном конкретном случае объяснялось неотложными потребностями, которые были должным образом рассмотрены Комитетом Центральных учреждений по контрактам и отражены в протоколах его заседаний. |
The Committee is of the view that the process of identifying opportunities for significant efficiency gains requires both the initiatives of individual missions and the adequate leadership and input of Headquarters. |
Комитет считает, что для определения возможностей значительной экономии за счет повышения эффективности требуются как инициативы отдельных миссий, так и надлежащее руководство и вклад со стороны Центральных учреждений. |
It has now been determined, however, that, owing to the protracted negotiations and the requirements of the internal review process carried out by the Headquarters Committee on Contracts, the necessary contractual arrangements will not be completed before the end of that period. |
Однако теперь установлено, что из-за долгих переговоров и требований процесса внутреннего контроля, осуществляемого Комитетом по контрактам Центральных учреждений, необходимые договорные процедуры до конца этого периода завершены не будут. |
Rather than creating incentives for mobility, the reforms have made it much less attractive for Headquarters staff to move to the field. |
Более того, вместо того чтобы создать стимулы для мобильности, реформы лишь понизили привлекательность переезда сотрудников Центральных учреждений в периферийные отделения. |
A number of processes and functions have been identified, as transferable from Headquarters to UNLB and are set out below; |
Были выявлены для передачи из Центральных учреждений в БСООН ряд процедур и функций, которые излагаются ниже; |
In line with the re-profiling exercise, responsibility for operational activity will transfer progressively from Headquarters to UNLB/Global Service Centre in accordance with a plan agreed by Department of Field Support management and the Director of UNLB. |
В соответствии с согласованным Департаментом полевой поддержки и директором БСООН планом преобразования ответственность за оперативную деятельность будет постепенно передаваться из Центральных учреждений ООН в глобальный центр обслуживания на БСООН. |
The Advisory Committee believes that much remains to be done to streamline the arrangements at Headquarters for backstopping support provided to, and coordination with, the African Union in line with the restructuring taking place in Addis Ababa. |
Консультативный комитет считает, что многое еще предстоит сделать для рационализации процедур Центральных учреждений по обеспечению поддержки и координации деятельности с Африканским союзом, учитывая происходящую в Аддис-Абебе реорганизацию. |
The General Assembly is requested to take note of the present report and may wish to provide guidance to the Secretariat as to any further reporting on the options available for meeting long-term space requirements at Headquarters. |
К Генеральной Ассамблее обращается просьба принять к сведению настоящий доклад и дать Секретариату руководящие указания относительно представления любых дальнейших докладов об имеющихся вариантах удовлетворения долгосрочных потребностей Центральных учреждений в помещениях. |
That initiative was well received by the participants, and further training programmes of this nature are being planned at Headquarters and in the field, in coordination with the Office of Human Resources Management. |
Эта инициатива была положительно воспринята участниками, в связи с чем планируется дальнейшее проведение подобных курсов на уровне Центральных учреждений и на местах, в координации с Управлением людских ресурсов. |
As a result of the close scrutiny that DPKO, DFS and Member States have recently given to the implementation of civilian protection mandates, a much greater demand for Headquarters support for the missions has emerged. |
В результате проведенного ДОПМ, ДПП и государствами-членами тщательного анализа хода выполнения задач по защите гражданского населения были выявлены гораздо более значительные потребности в поддержке миссий со стороны Центральных учреждений. |
A pilot of the performance management module is under way, with the involvement of over 5,000 staff from Headquarters and two field missions. |
Проводится работа по экспериментальному внедрению модуля по оценке служебной деятельности с участием более 5000 сотрудников из Центральных учреждений и двух полевых миссий. |
In order to effectively provide proper representation of the Secretary-General before the Dispute Tribunal, it has become crucial to seek advice from Headquarters on the provision of additional dedicated legal resources. |
Для обеспечения надлежащего представительства Генерального секретаря в Трибунале по спорам возникла насущная необходимость запрашивания у Центральных учреждений дополнительных специально подготовленных людских ресурсов по правовым вопросам. |
The requirement for additional review by the Headquarters Committee on Contracts for high-value procurements was waived through the delegation of authority to the Director of Administrative Services at the United Nations Office at Nairobi. |
Требование о дополнительной проверке закупок на крупные суммы Комитетом Центральных учреждений по контрактам было отменено путем передачи полномочий директору административных служб в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби. |
In March 2011, the Local Committee on Contracts recommended that the relevant draft agreements be reviewed by the Headquarters Committee on Contracts on an ex post facto basis. |
В марте 2011 года местный комитет по контрактам рекомендовал Комитету Центральных учреждений по контрактам проверить соответствующие проекты соглашений задним числом. |