This would involve initially a short-term visit by a small technical team from United Nations Headquarters, followed by ongoing staff exchanges between the two organizations. |
Для этого вначале предполагается организовать краткосрочный визит небольшой технической группы из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, за которым должен последовать регулярный обмен персоналом между двумя организациями. |
It is estimated that, at Headquarters, a replenishable fund of $1,000,000 annually would be required to fund these emergency projects. |
По расчетам Центральных учреждений для финансирования этих неотложных проектов потребуется пополняемый фонд в размере 1 млн. долл. США в год. |
The Advisory Committee believes that the successful reintegration of Headquarters personnel on mission assignment to regular activities, in accordance with existing regulations, rules and procedures, is important. |
Консультативный комитет считает, что успешное возвращение к выполнению своих обычных функций персонала Центральных учреждений, откомандированного в миссии, в соответствии с существующими положениями, правилами и процедурами имеет большое значение. |
Coordination at Headquarters and the field level, within |
в области миростроительства на уровне Центральных учреждений и на |
Also there were 37 speaking engagements arranged away from Headquarters to a total audience of 10,650 people. |
Было также организовано 37 выступлений за пределами Центральных учреждений перед аудиторией общей численностью 10650 человек. |
In due course, some expenditures can be offset, as appropriate, when a host Government's annual contribution is received and credited at United Nations Headquarters. |
Со временем некоторые расходы могут быть компенсированы после получения ежегодного взноса принимающего правительства и зачисления его на счет Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
The Department arranged for numerous briefings on the Year to visitors to Headquarters, and distributed more than 2,000 information kits on the Year to visitors. |
Департамент провел с посетителями Центральных учреждений многочисленные брифинги, касающиеся проведения Года, и распространил среди них более 2000 информационных подборок о Международном годе коренных народов мира. |
Furthermore, Headquarters staff will better understand the needs and work of the regional commissions and other United Nations offices and vice versa. |
Кроме того, для сотрудников Центральных учреждений будут более понятны потребности и деятельность региональных комиссий и других отделений Организации Объединенных Наций и наоборот. |
The Advisory Committee had expressed reservations regarding the application to each operation of an across-the-board percentage of 8.5 per cent regardless of its support requirements at Headquarters. |
Консультативный комитет высказал определенные оговорки в отношении применения единообразной процентной доли в размере 8,5 процента к каждой операции, независимо от их потребностей в поддержке со стороны Центральных учреждений. |
In view of the impact of technological developments on the publishing industry, the Publications Board at United Nations Headquarters has established a Working Group on Electronic Publishing. |
С учетом воздействия развития технологии на издательскую деятельность Издательская коллегия Центральных учреждений Организации Объединенных Наций сформировала Рабочую группу по электронным издательским средствам. |
from Headquarters. 54 - 55 19 |
вне Центральных учреждений. 54 - 55 19 |
Land for permanent Headquarters site, New York 9.6 |
Земля для постоянного размещения Центральных учреждений, Нью-Йорк |
The representative of Cyprus said that the current problem of diplomatic indebtedness went beyond cases of indebtedness at United Nations Headquarters. |
Представитель Кипра заявил, что нынешняя проблема дипломатической задолженности касается не только случаев задолженности в месте расположения Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
Properties of permanent missions to the United Nations enjoyed immunity by virtue of the Headquarters Agreement and other international legal instruments by which the host country was bound. |
Имущество постоянных представительств при Организации Объединенных Наций пользуется иммунитетом в силу Соглашения о месторасположении Центральных учреждений и других международных юридических документов, положения которых страна пребывания обязана выполнять. |
regarding the Headquarters of the United Nations |
по вопросу о месторасположении Центральных учреждений Организации |
When finally brought to the attention of Headquarters, they had been dismissed as "not serious". |
Когда же в конце концов они доходят до Центральных учреждений, то их отклоняют как "несерьезные". |
Both Divisions are represented at the meetings of the Headquarters Committee on Contracts to respond to any questions that may arise and/or provide additional information, when necessary. |
Представители обоих отделов участвуют в заседаниях Комитета по контрактам Центральных учреждений, с тем чтобы отвечать на любые вопросы, которые могут возникнуть, и/или представлять дополнительную информацию в случае необходимости. |
They will require much hard work and candid introspection by ESCWA staff, as well as the whole-hearted support of Headquarters. |
Они потребуют упорного труда и внимательного самоанализа со стороны сотрудников ЭСКЗА, а также полной поддержки со стороны Центральных учреждений. |
United Nations information centre directors interviewed stated that this directive helped them considerably. A similar written directive at Headquarters is needed. |
Опрошенные директора ИЦООН подчеркнули, что эта директива весьма помогла им. Необходима аналогичная письменная директива для Центральных учреждений. |
It was therefore difficult for the Headquarters Committee on Contracts or the mission to ascertain whether the bid represented the best value for money that could be achieved. |
Поэтому Комитету по контрактам Центральных учреждений и миссии было трудно проверить, является ли данное предложение наиболее выгодным с финансовой точки зрения. |
The Headquarters Committee on Contracts considered therefore that it had no option but to recommend the award of the contracts as proposed by UNTAES. |
Поэтому Комитет по контрактам Центральных учреждений считает, что ему ничего не оставалось, кроме как рекомендовать предоставление контрактов в соответствии с предложением ВАООНВС. |
The Administration has issued guidelines to troop-contributing countries in which all missions were duly reminded of the need to ensure that the provision of additional services must receive prior approval from Headquarters. |
Администрация подготовила инструкции для стран, предоставляющих войска, в которых всем миссиям должным образом напоминается о необходимости обязательно получать предварительное согласие из Центральных учреждений на предоставление дополнительных услуг. |
As noted in the present report, there were delays of up to 12 months in the processing of cases by the Headquarters Property Survey Board. |
Как отмечается в настоящем докладе, задержки с прохождением дел через Комитет по распоряжению имуществом Центральных учреждений составляли до 12 месяцев. |
In the past, United Nations security guards had assisted the local security forces in granting access to the streets surrounding the Headquarters complex. |
В прошлом сотрудники охраны Организации Объединенных Наций оказывали местным силам безопасности помощь в организации доступа на улицы, окружающие комплекс Центральных учреждений. |
The Headquarters Committee on Contracts also made the following general recommendations: |
Комитет по контрактам Центральных учреждений также высказал следующие общие рекомендации: |