As recommended by OIOS, the terms of reference and reporting lines of the contract review committee and the Headquarters and Local Committees on Contracts should be defined and the Procurement Division should develop key performance indicators. |
В соответствии с рекомендациями УСВН, необходимо определить круг ведения и порядок отчетности комитета по рассмотрению контрактов, Комитета Центральных учреждений по контрактам и местных комитетов по контрактам, и Отдел закупок должен разработать ключевые показатели эффективности деятельности. |
The organization away from Headquarters, especially in Member States, of seminars and workshops on the treaty signature and ratification processes would also be welcome, and their impact would be enhanced if legal experts from the State institutions of the host country participated. |
Кроме того, заслуживает одобрения предложение о проведении семинаров и практикумов по порядку подписания и ратификации договоров вне Центральных учреждений, особенно в государствах-членах, и они имели бы больший эффект, если бы в них принимали участие высококвалифицированные юристы, работающие в государственных учреждениях принимающей страны. |
The secretariat has provided EXCOM with information on resource distribution among subprogrammes during its consideration of the programme narratives in the context of the preparation of the programme budget proposal to Headquarters for the biennia 2008-2009 and 2010-2011. |
Секретариат обеспечивает Исполнительный комитет информацией о распределении ресурсов между подпрограммами во время рассмотрения им описательной части программ в контексте подготовки предложения по бюджету по программам для центральных учреждений на двухгодичные периоды 2008-2009 годов и 2010-2011 годов. |
In addition to broadening its emergency roster to include all Headquarters departments and field operations, it had created a roster of senior-level employees on standby deployment, of whom six had already been deployed. |
Управление расширило свой список специалистов по реагированию на чрезвычайные ситуации, включив в него все департаменты Центральных учреждений и полевые операции, а также создало список старших сотрудников для оперативного развертывания, из которых шесть сотрудников уже были откомандированы. |
Also stresses that the transfer of functions should not impact the responsibility and accountability of Headquarters for oversight of peacekeeping logistical support demands and their fulfilment without prejudice to General Assembly resolution 59/288; |
подчеркивает также, что передача функций не должна влиять на ответственность и подотчетность Центральных учреждений за осуществление контроля в отношении потребностей в материально-технической поддержке миротворческой деятельности и их удовлетворения без ущерба для резолюции 59/288 Генеральной Ассамблеи; |
The sole-source contract referred to in paragraph 81 had been the subject of questions and reservations by the Headquarters Committee on Contracts (HCC), as stated in the record of its meeting of 31 August 2007, which was available on the Internet. |
Контракт, заключенный с единственным подрядчиком, упомянутый в пункте 81, вызывает вопросы и оговорки со стороны Комитета центральных учреждений по контрактам (КЦУК), о чем сказано в отчете о заседании этого Комитета от 31 августа 2007 года, с которым можно ознакомиться в Интернете. |
An update on disarmament, demobilization and reintegration at the Headquarters and field levels includes the support provided to peace operations, as well as other in-country support provided by United Nations agencies, funds and programmes. |
Обновленная программа в области разоружения, демобилизации и реинтеграции как на уровне Центральных учреждений, так и на местах включает поддержку операциям по поддержанию мира, а также другие виды поддержки внутри стран, оказываемой учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций. |
He reminded the host country of its international obligations under the Headquarters Agreement and asked the host country to review its measures and take appropriate steps to avoid future delays in the issuance of visas. |
Он напомнил стране пребывания о ее международных обязательствах, предусмотренных Соглашением по вопросу о месторасположении Центральных учреждений, и просил страну пребывания пересмотреть свои процедуры и принять соответствующие меры для избежания задержек с выдачей виз в будущем. |
The Advisory Committee welcomed the proposed improvements in the environmental performance of the Headquarters facility and asked the Secretary-General to provide, in addition to the targets for reduced consumption, estimates of the resulting cost savings and the time frame for realizing them. |
Консультативный комитет приветствует предлагаемые усовершенствования в целях повышения экологичности комплекса Центральных учреждений и просит Генерального секретаря представить, помимо целевых показателей в отношении сокращения потребления, оценки обусловленной этим экономии средств и сроки получения этой экономии. |
However, despite the clear language and intention of the resolution, it has not been implemented, because the budgetary authorities at United Nations Headquarters consider the Tribunal incapable of offering contracts to staff that are not tied to approved budgetary submissions. |
Однако, несмотря на четкую формулировку и направленность этой резолюции, она не была осуществлена, так как бюджетные органы Центральных учреждений Организации Объединенных Наций считают, что Трибунал не вправе предоставлять сотрудникам контракты, не предусмотренные утвержденным бюджетом. |
The Headquarters Committee on Contracts had indicated that it had insufficient information to make a considered assessment, but, considering that approval had already been given and that the request was urgent, had recommended - with reservations - that the company should be accepted. |
Комитет Центральных учреждений по контрактам отметил, что не располагает достаточной информацией для принятия взвешенного решения, но, учитывая, что контраст уже утвержден, а запрос носит срочный характер, рекомендовал, с оговорками, утвердить предложенную компанию в качестве поставщика. |
The Office would do everything necessary to protect the Organization's works of art, and the renovated Headquarters buildings would provide a more suitable environment for them: the buildings would be rid of hazardous materials, and temperature and humidity would be much better controlled. |
Управление сделает все необходимое для защиты принадлежащих Организации произведений искусства, и в реконструированном комплексе Центральных учреждений будут созданы более подходящие условия для обеспечения их сохранности: здания будут очищены от опасных материалов, и будет гораздо более тщательным образом контролироваться температура и уровень влажности в них. |
Given the scope and breadth of its responsibilities, the Police Division must be strengthened to ensure its ability to oversee this growth and provide the appropriate level of Headquarters guidance, management and support to police components. |
С учетом сферы охвата и широты его обязанностей Полицейский отдел должен быть укреплен для того, чтобы он был способен контролировать такую возросшую по масштабам деятельность и для обеспечения надлежащего руководства и управления полицейскими компонентами со стороны Центральных учреждений и предоставления им необходимой поддержки. |
It would undertake a review that takes fully into account the needs of field procurement and the development of common information technology systems for both field and Headquarters procurement. |
Он проведет обзор для того, чтобы в полной мере учесть потребности закупок для полевых операций и потребности разработки общих информационных систем как для полевых миссий, так и для Центральных учреждений. |
For 2007/08, $20,900 is requested to cover the travel costs of Headquarters staff in connection with the conduct of two training workshops for counterparts in the Local Committees on Contracts and Local Property Survey Boards. |
Для покрытия путевых расходов сотрудников Центральных учреждений в связи с проведением ими двух учебно-практических семинаров для их коллег из местных комитетов по контрактам и местных инвентаризационных советов на 2007/08 финансовый год испрашиваются ассигнования в размере 20900 долл. США. |
The amount of $6,400 would cover the cost for two training consultants to conduct training for a one-week specialized training course for all mission and Headquarters public information personnel selected for possible rapid redeployment. |
Сумма размере 6400 долл. США предназначена для покрытия расходов на привлечение двух консультантов для обеспечения подготовки в рамках специального учебного курса продолжительностью одну неделю для всех занимающихся вопросами общественной информации сотрудников миссий и Центральных учреждений, которые включены в реестр кандидатов для возможного оперативного развертывания. |
The Headquarters Committee on Contracts, with representation from the Department of Field Support, would serve both the Department of Management and the Department of Field Support. |
Комитет по контрактам Центральных учреждений, в состав которого войдет представитель Департамента полевой поддержки, будет обслуживать как Департамент по вопросам управления, так и Департамент полевой поддержки. |
Three large plasma monitors will soon be placed in strategic locations in the United Nations Headquarters complex to display United Nations news and thematic photos. |
В ключевых точках в комплексе Центральных учреждений Организации Объединенных Наций вскоре будут установлены три больших плазменных экрана для передачи новостей и воспроизведения тематических фотографий Организации Объединенных Наций. |
The Department of Management has been using an electronic system for processing Headquarters Committee on Contracts cases, which has streamlined the workflow and approval processes for cases vetted by the Committee. |
Департамент по вопросам управления использует электронную систему для обработки дел, поступающих в Комитет Центральных учреждений по контрактам, что позволило рационализировать порядок работы и процедуры утверждения по делам, рассмотренным Комитетом. |
b The highest lease rate used for commercial space in New York in the vicinity of Headquarters in 2005 is $45 per square foot. |
Ь Самая высокая используемая ставка арендной платы за предоставляемые на коммерческой основе помещения в Нью-Йорке вблизи Центральных учреждений в 2005 году составляет 45 долл. США за квадратный фут. |
Priority was given to finalizing Joint Disciplinary Committee cases involving current or former staff members at Headquarters and in peacekeeping operations at the expense of drafting Joint Appeals Board reports |
Первоочередное внимание уделялось не подготовке докладов объединенных апелляционных советов, а завершению в объединенных дисциплинарных комитетах дел, касающихся нынешних или бывших сотрудников Центральных учреждений и операций по поддержанию мира |
The Geographical Information System Centre initiative, the aim of which is to provide geographical information services for all peacekeeping missions and Headquarters clients, was initially described by the Secretary-General in his report (see A/60/715, para. 9). |
Первоначально инициатива по созданию центра по геоинформационным системам, который будет предоставлять геоинформационные услуги всем клиентам из миротворческих миссий и Центральных учреждений, была изложена в докладе Генерального секретаря (см. А/60/715, пункт 9). |
However, the Controller rejected the recommendation of the Headquarters Committee on Contracts because: (a) local procurement authority had not been granted to MINUSTAH for aviation fuel; and (b) the bid had resulted in sole sourcing at a price considered excessively high. |
Однако Контролер отверг рекомендацию Комитета Центральных учреждений по контрактам по причине того, что: а) МООНСГ не были предоставлены полномочия на закупку авиационного топлива на месте; и Ь) результатом торгов стала закупка топлива из единственного источника по цене, которая считалась чрезмерно высокой. |
In this context, the Inspector also noted that the United Nations regular budget did contain a section for the same purpose for the United Nations Headquarters in New York. |
В этом контексте Инспектор отметил также, что регулярный бюджет Организации Объединенных Наций содержит раздел для этих же целей в отношении Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
2004: The New York Tolerance Center, based upon the Center's larger Museum of Tolerance in Los Angeles, was opened two blocks from UN Headquarters. |
2004 год: Здание Нью-Йоркского Центра толерантности на базе Музея толерантности Центра в Лос-Анджелесе находится в двух кварталах от Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |