The Committee should continue to stress the urgent need to maintain the renovation of the Headquarters complex within the established budget and schedule. |
Комитету следует продолжать подчеркивать настоятельную необходимость проведения реконструкции комплекса Центральных учреждений в рамках установленного бюджета и сроков. |
Therefore, there is a need to address arrangements for Headquarters backstopping of special political missions. |
Поэтому необходимо предусмотреть поддержку специальных политических миссий со стороны Центральных учреждений. |
Staff members from Headquarters were highly represented during the initial months of the Office's operation. |
В первые месяцы работы Канцелярии наиболее высоким был процент сотрудников из Центральных учреждений. |
The Office of the Capital Master Plan also provided a briefing for the Headquarters Committee on Contracts. |
Управление Генерального плана капитального ремонта также провело брифинг для Комитета Центральных учреждений по контрактам. |
The training is conducted by members of the Headquarters Committee on Contracts and staff of the Procurement Division. |
Учеба проводится членами Комитета Центральных учреждений по контрактам и сотрудниками Отдела закупок. |
By July 2008, almost 400 staff members at Headquarters had participated in the training. |
К июлю 2008 года подготовкой были охвачены около 400 сотрудников Центральных учреждений. |
There was also some inconsistency in the requests for capital expenditure in connection with the reconstruction of the Headquarters building in New York. |
Усматривается также некая несогласованность запросов на капитальные расходы по перестройке здания Центральных учреждений в Нью-Йорке. |
The execution of such agreements follows appropriate approval by the Headquarters Committee on Contracts. |
Заключение таких договоров в надлежащем порядке утверждается Комитетом Центральных учреждений по контрактам. |
The Rio Group believed that the host country derived significant benefit from the presence of the Organization's Headquarters. |
Группа Рио считает, что принимающая страна извлекает значительную выгоду от присутствия Центральных учреждений Организации. |
The Headquarters Committee on Contracts is an integral part of the internal control framework of the Secretariat. |
Комитет Центральных учреждений по контрактам является неотъемлемой частью рамок внутреннего контроля в Секретариате. |
The need for a total refurbishment of the United Nations Headquarters in New York was identified during the late 1990s. |
Необходимость капитального ремонта Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке была выявлена в конце 1990х годов. |
She understood the importance of clear lines of accountability and an appropriate division of labour between staff in the field and staff at Headquarters. |
Оратор понимает важность четкого разграничения ответственности и соответствующего разделения труда между сотрудниками на местах и персоналом Центральных учреждений. |
The Library occupies the south side of the Headquarters site. |
Библиотека занимает южное крыло здания Центральных учреждений. |
The Executive Board may decide whether any activities of the Committee should take place away from Headquarters. |
Исполнительный совет может принимать решения об осуществлении любой деятельности Комитета за пределами Центральных учреждений. |
1.80 The Office of the Special Representative does not have an operational presence in countries away from Headquarters. |
1.80 Канцелярия Специального представителя не имеет оперативного представительства за пределами Центральных учреждений. |
As the project moves towards its completion phase, the Headquarters departments need to stick to decisions and resist making changes. |
По мере приближения проекта к завершающему этапу департаментам Центральных учреждений потребуется соблюдать принятые решения и воздерживаться от внесения изменений. |
UNAMID is in the process of obtaining the required approval from Headquarters to record the vehicles as United Nations-owned equipment. |
ЮНАМИД ожидает требуемое разрешение Центральных учреждений на регистрацию этих транспортных средств в качестве имущества, принадлежащего Организации Объединенных Наций. |
In addition, the Committee is of the view that sufficient capacity exists within the Secretariat to provide the necessary Headquarters support to the Office. |
Кроме того, по мнению Комитета, Секретариат располагает достаточным потенциалом для обеспечения необходимой поддержки Канцелярии со стороны Центральных учреждений. |
(b) This change is in line with new instructions on this subject given by United Nations Headquarters. |
Ь) Это изменение соответствует новым инструкциям Центральных учреждений Организации Объединенных Наций по данному вопросу. |
The methodology for integrating the Headquarters and field views into one is still ongoing. |
Разработка методологии сводного учета мнений Центральных учреждений и полевых миссий все еще продолжается. |
In addition to identifying the unique role and added value provided by Headquarters, specific change management tools, techniques and training will be needed. |
Помимо определения роли и вклада Центральных учреждений потребуются конкретные средства, методы и подготовка для управления изменениями. |
The Division will need to reassume full responsibility for ongoing maintenance of the Headquarters facility. |
Отделу потребуется вновь взять на себя полную ответственность за эксплуатацию и обслуживание комплекса зданий Центральных учреждений. |
Finally, the Headquarters Committee on Contracts increased its efficiency in reviewing the contract awarding process. |
Наконец, Комитет Центральных учреждений по контрактам повысил эффективность своей работы по рассмотрению процедур предоставления контрактов. |
The Office continued to carry out large-scale operational activities for the Secretariat and Headquarters during the biennium. |
В течение рассматриваемого двухгодичного периода Управление продолжило проводить крупномасштабные оперативные мероприятия для Секретариата и Центральных учреждений. |
Another delegation asked about the precise volume of documents transferred from Headquarters to the other duty stations as part of the workload-sharing arrangement. |
Другая делегация поинтересовалась точным объемом документов, направляемых из Центральных учреждений в другие места службы в рамках процедуры перераспределения работы. |