| 4/ Regular budget funds are provided from United Nations Headquarters for specified purposes. | 4/ Средства регулярного бюджета поступают из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций для оговоренных целей. |
| The Division receives and analyses the monthly accounts submitted by offices outside New York and consolidates them with those of Headquarters. | Отдел получает и анализирует ежемесячные счета, представляемые отделениями, располагающимися за пределами Нью-Йорка, и сводит их со счетами Центральных учреждений. |
| Terms of reference of internal consultative bodies in various instances are given in administrative instructions or guidelines determined by Headquarters. | Сфера компетенции внутренних консультативных органов в ряде случаев определяется административными инструкциями или руководящими указаниями, исходящими из Центральных учреждений. |
| In addition, housing of new occupants in the Headquarters premises will result in new rental income. | Кроме того, размещение новых арендаторов в помещениях Центральных учреждений приведет к увеличению поступлений от аренды. |
| They should be provided with support from Headquarters for these efforts. | В этом деле они должны получать поддержку из Центральных учреждений. |
| Only two officers from Headquarters travel to Europe. | Из Центральных учреждений в Европу приезжают только два сотрудника. |
| Revised policy guidelines and new procedures for the Headquarters Committee on Contracts had been promulgated. | Были распространены пересмотренные директивные указания и новые процедуры для Комитета по контрактам Центральных учреждений. |
| The same technology was enabling other departments to save money and establish better contact with offices and programmes away from Headquarters. | Применение аналогичной технологии позволяет другим департаментам экономить средства и устанавливать более эффективную связь с отделениями и программами, расположенными вне Центральных учреждений. |
| Paragraph 27 had been formulated to provide a non-cash incentive to staff serving the Organization in difficult conditions away from Headquarters. | Пункт 27 был сформулирован, с тем чтобы обеспечить нефинансовый стимул для сотрудников, служащих Организации, находясь в сложных условиях вне Центральных учреждений. |
| It was also unacceptable for those outside agents to be present within the Headquarters building without prior consultation with other Member States. | Неприемлемым является также, чтобы посторонние агенты присутствовали в здании Центральных учреждений без предварительных консультаций с другими государствами-членами. |
| Headquarters peacekeeping requirements should be funded through the regular budget to the fullest extent possible. | Потребности Центральных учреждений в области поддержания мира должны удовлетворяться за счет средств регулярного бюджета в максимально полном объеме. |
| Remote translation has become standard practice for the servicing of conferences and meetings away from Headquarters. | Дистанционный письменный перевод стал стандартной практикой обслуживания конференций и совещаний, проводимых вне Центральных учреждений. |
| The Advisory Committee notes that the examination of the Department described in the report focused mainly on Headquarters. | Консультативный комитет отмечает, что описанное в докладе рассмотрение Департаментом касалось в основном Центральных учреждений. |
| The Headquarters complex was originally designed to accommodate up to 70 Member States. | Комплекс зданий Центральных учреждений был первоначально спроектирован для размещения в нем до 70 государств-членов. |
| A major United Nations conference took place away from New York Headquarters during the period under review. | В течение отчетного периода за пределами Центральных учреждений в Нью-Йорке была проведена одна крупная конференция Организации Объединенных Наций. |
| The administrative functions at the regional economic commissions are also performed through delegation of authority from Headquarters. | Административные функции в региональных экономических комиссиях также выполняются на основе использования полномочий, делегируемых из Центральных учреждений. |
| It was in flagrant violation of the obligations of the host country under the Headquarters Agreement. | Он представляет собой вопиющее нарушение обязательств страны пребывания, вытекающих из Соглашения по вопросу о месторасположении Центральных учреждений. |
| It encourages the Secretariat to continue its integrated approach both at Headquarters and field levels. | Он рекомендует Секретариату продолжать применять свой комплексный подход как на уровне Центральных учреждений, так и на местах. |
| The last time the Advisory Committee met away from Headquarters was in 1995. | Последний раз Консультативный комитет провел свое заседание за пределами Центральных учреждений в 1995 году. |
| There were serious questions at stake with regard to the 1961 Vienna Convention and the Headquarters Agreement. | Имеются серьезные вопросы, касающиеся Венской конвенции 1961 года и Соглашения по вопросу о месторасположении Центральных учреждений. |
| The current condition of the Headquarters complex renders it unacceptable for continued use over the long term. | Нынешнее состояние комплекса зданий Центральных учреждений делает его неприемлемым для дальнейшего использования в долгосрочной перспективе. |
| Some meetings would have to be held outside the Headquarters complex during certain phases of construction work. | Некоторые заседания на определенных этапах строительных работ необходимо будет проводить за пределами комплекса Центральных учреждений. |
| The six-year project period, which would require the relocation of 33 per cent of Headquarters staff, is considered manageable. | Проект шестилетнего осуществления плана, для чего потребуется перемещение ЗЗ процентов сотрудников Центральных учреждений, считается реалистичным. |
| United Nations Headquarters in New York reflects in its accounts the remaining 10 funds. | Остальные 10 фондов проходят по счетам Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
| The renewal of the policy under these conditions was approved by the Headquarters Committee on Contracts on 30 November 2001. | Возобновление полиса на таких условиях было одобрено Комитетом по контрактам Центральных учреждений 30 ноября 2001 года. |