4/ Regular budget funds are provided from United Nations Headquarters for specified purposes. |
4/ Средства регулярного бюджета поступают из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций для оговоренных целей. |
The Division receives and analyses the monthly accounts submitted by offices outside New York and consolidates them with those of Headquarters. |
Отдел получает и анализирует ежемесячные счета, представляемые отделениями, располагающимися за пределами Нью-Йорка, и сводит их со счетами Центральных учреждений. |
Terms of reference of internal consultative bodies in various instances are given in administrative instructions or guidelines determined by Headquarters. |
Сфера компетенции внутренних консультативных органов в ряде случаев определяется административными инструкциями или руководящими указаниями, исходящими из Центральных учреждений. |
In addition, housing of new occupants in the Headquarters premises will result in new rental income. |
Кроме того, размещение новых арендаторов в помещениях Центральных учреждений приведет к увеличению поступлений от аренды. |
They should be provided with support from Headquarters for these efforts. |
В этом деле они должны получать поддержку из Центральных учреждений. |
Only two officers from Headquarters travel to Europe. |
Из Центральных учреждений в Европу приезжают только два сотрудника. |
Revised policy guidelines and new procedures for the Headquarters Committee on Contracts had been promulgated. |
Были распространены пересмотренные директивные указания и новые процедуры для Комитета по контрактам Центральных учреждений. |
The same technology was enabling other departments to save money and establish better contact with offices and programmes away from Headquarters. |
Применение аналогичной технологии позволяет другим департаментам экономить средства и устанавливать более эффективную связь с отделениями и программами, расположенными вне Центральных учреждений. |
Paragraph 27 had been formulated to provide a non-cash incentive to staff serving the Organization in difficult conditions away from Headquarters. |
Пункт 27 был сформулирован, с тем чтобы обеспечить нефинансовый стимул для сотрудников, служащих Организации, находясь в сложных условиях вне Центральных учреждений. |
It was also unacceptable for those outside agents to be present within the Headquarters building without prior consultation with other Member States. |
Неприемлемым является также, чтобы посторонние агенты присутствовали в здании Центральных учреждений без предварительных консультаций с другими государствами-членами. |
Headquarters peacekeeping requirements should be funded through the regular budget to the fullest extent possible. |
Потребности Центральных учреждений в области поддержания мира должны удовлетворяться за счет средств регулярного бюджета в максимально полном объеме. |
Remote translation has become standard practice for the servicing of conferences and meetings away from Headquarters. |
Дистанционный письменный перевод стал стандартной практикой обслуживания конференций и совещаний, проводимых вне Центральных учреждений. |
The Advisory Committee notes that the examination of the Department described in the report focused mainly on Headquarters. |
Консультативный комитет отмечает, что описанное в докладе рассмотрение Департаментом касалось в основном Центральных учреждений. |
The Headquarters complex was originally designed to accommodate up to 70 Member States. |
Комплекс зданий Центральных учреждений был первоначально спроектирован для размещения в нем до 70 государств-членов. |
A major United Nations conference took place away from New York Headquarters during the period under review. |
В течение отчетного периода за пределами Центральных учреждений в Нью-Йорке была проведена одна крупная конференция Организации Объединенных Наций. |
The administrative functions at the regional economic commissions are also performed through delegation of authority from Headquarters. |
Административные функции в региональных экономических комиссиях также выполняются на основе использования полномочий, делегируемых из Центральных учреждений. |
It was in flagrant violation of the obligations of the host country under the Headquarters Agreement. |
Он представляет собой вопиющее нарушение обязательств страны пребывания, вытекающих из Соглашения по вопросу о месторасположении Центральных учреждений. |
It encourages the Secretariat to continue its integrated approach both at Headquarters and field levels. |
Он рекомендует Секретариату продолжать применять свой комплексный подход как на уровне Центральных учреждений, так и на местах. |
The last time the Advisory Committee met away from Headquarters was in 1995. |
Последний раз Консультативный комитет провел свое заседание за пределами Центральных учреждений в 1995 году. |
There were serious questions at stake with regard to the 1961 Vienna Convention and the Headquarters Agreement. |
Имеются серьезные вопросы, касающиеся Венской конвенции 1961 года и Соглашения по вопросу о месторасположении Центральных учреждений. |
The current condition of the Headquarters complex renders it unacceptable for continued use over the long term. |
Нынешнее состояние комплекса зданий Центральных учреждений делает его неприемлемым для дальнейшего использования в долгосрочной перспективе. |
Some meetings would have to be held outside the Headquarters complex during certain phases of construction work. |
Некоторые заседания на определенных этапах строительных работ необходимо будет проводить за пределами комплекса Центральных учреждений. |
The six-year project period, which would require the relocation of 33 per cent of Headquarters staff, is considered manageable. |
Проект шестилетнего осуществления плана, для чего потребуется перемещение ЗЗ процентов сотрудников Центральных учреждений, считается реалистичным. |
United Nations Headquarters in New York reflects in its accounts the remaining 10 funds. |
Остальные 10 фондов проходят по счетам Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
The renewal of the policy under these conditions was approved by the Headquarters Committee on Contracts on 30 November 2001. |
Возобновление полиса на таких условиях было одобрено Комитетом по контрактам Центральных учреждений 30 ноября 2001 года. |