Английский - русский
Перевод слова Headquarters
Вариант перевода Центральных учреждений

Примеры в контексте "Headquarters - Центральных учреждений"

Примеры: Headquarters - Центральных учреждений
Delays could often occur owing to a misunderstanding of delivery terms and contractual obligations of the Organization at the time of delivery, particularly in the case of delivery to locations outside Headquarters. Задержки нередко обусловлены неверным толкованием условий поставки и контрактных обязательств Организации на момент поставки, особенно в случае, когда поставки производятся в места за пределами Центральных учреждений.
Other tasks of the Headquarters team will entail addressing specific issues identified by the General Assembly in 2005, such as establishing a second panel of legal experts on my behalf and the development of new guidance, and are described below. Другие функции группы Центральных учреждений будут предусматривать рассмотрение конкретных вопросов, которые были определены Генеральной Ассамблеей в 2005 году, например вопроса о создании от моего имени второй группы юридических экспертов и вопроса о разработке нового руководства, и которые излагаются ниже.
The Headquarters team leads the development of policies, procedures and guidelines and identification of best practices on conduct and discipline issues, and develops tools and mechanisms to monitor the application of standards and policies in the field. Группа Центральных учреждений возглавляет процесс разработки стратегий, процедур и руководящих принципов и выявления передовых видов практики по вопросам поведения и дисциплины и разрабатывает инструменты и механизмы для наблюдения за реализацией стандартов и стратегий на местах.
In addition, special items with a unit value of at least €600 are maintained in inventory records for Headquarters and field offices and amounted to €2.8 million and €0.4 million respectively as at 31 December 2007. Наряду с этим специальные предметы стоимостью 600 евро или более учитываются в качестве товарно-материальных ценностей Центральных учреждений и отделений на местах; их стоимость по состоянию на 31 декабря 2007 года составила, соответственно, 2,8 млн. евро и 0,4 млн. евро.
In October 2007, the Department of Public Information arranged two interviews with United Nations Radio for the Special Rapporteur of the Human Rights Council on the human rights and fundamental freedoms of indigenous peoples during his visit to Headquarters to attend the meetings of the Third Committee. В октябре 2007 года Департамент общественной информации организовал для Радио Организации Объединенных Наций два интервью со Специальным докладчиком Совета по правам человека по вопросу о правах человека и основных свободах коренных народов в ходе посещения им Центральных учреждений в связи с участием в заседаниях Третьего комитета.
The Advisory Committee welcomes the efforts of the Department of Peacekeeping Operations to organize travel of Headquarters officials to missions so as to include visits to other missions in the region as part of the same trip. Консультативный комитет с удовлетворением отмечает усилия Департамента операций по поддержанию мира по организации официальных поездок сотрудников Центральных учреждений для посещения миссий таким образом, чтобы в рамках одной поездки они посещали и другие миссии в этом регионе.
The variance of $483,900 under this heading is attributable to the reduced requirements for travel to training locations outside of the mission area during the start-up phase of the Operation, as well as to the reduction of official travel from United Nations Headquarters to UNOCI. Разница в размере 483900 долл. США по данному разделу обусловлена сокращением потребностей в поездках в места подготовки за пределами района миссии в течение начального этапа Операции, а также сокращением официальных поездок из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в ОООНКИ.
The provision also covers the travel of Headquarters staff to the Mission area to provide support on various aspects of the peace process as well as logistical and administrative support ($869,800). Смета включает также оплату расходов на поездки сотрудников Центральных учреждений в район миссии для оказания помощи по различным аспектам мирного процесса, а также материально-технической и административной поддержки (869800 долл. США).
System-wide efforts, such as the Interdepartmental Framework for Coordination on Early Warning and Preventive Action, should draw more systematically on women's contributions to conflict prevention and fully incorporate gender perspectives into responses at Headquarters and on the ground. В ходе предпринимаемых в масштабах всей системы усилий, например в рамках механизма междепартаментской координации в области раннего предупреждения и превентивных действий, следует более систематически использовать вклад женщин в предотвращение конфликтов и более полно учитывать гендерную проблематику в мерах, предпринимаемых на уровне Центральных учреждений и на местах.
The plan was drawn up with reference to the guidelines of the Liquidation Manual, and pre-liquidation visits from Headquarters were conducted under the terms of section 1.4 of the manual. План был составлен на основе положений руководства по ликвидации, и предшествующие ликвидации посещения миссии сотрудниками Центральных учреждений были осуществлены согласно положениям раздела 1.4 руководства.
Under the delegation of procurement authority for peacekeeping missions, transactions that are estimated by the administrative heads of missions or by his or her authorized delegate to exceed $200,000 shall be submitted to the Procurement Service at Headquarters for review. В соответствии с делегированными миссиям по поддержанию мира полномочиями в области закупочной деятельности операции на сумму, которая по оценке административного руководителя миссии или уполномоченного им/ею сотрудника превышает 200000 долл. США, должны представляться Службе закупок Центральных учреждений на рассмотрение.
The Procurement Service informed the Board that it was dependent on the quality of information provided by the missions and that it clarified all questionable matters prior to submitting the case to the Headquarters Committee on Contracts, which may result in delays. Служба закупок информировала Комиссию о том, что указанная продолжительность зависит от качества информации, представляемой миссиями, и что Служба выясняет все сомнительные моменты, прежде чем представлять контракты Комитету Центральных учреждений по контрактам, а это может вызывать задержки.
The Board recommends that the Administration prepare a consolidated performance report on peacekeeping operations, an analysis of civilian support provided to military operations, regional and inter-agency coordination efforts, Headquarters support functions and strategic imperatives. Комиссия рекомендует администрации подготавливать сводный отчет об исполнении бюджетов операций по поддержанию мира с анализом вопросов, касающихся гражданской поддержки военных операций, усилий по региональной и межучрежденческой координации, деятельности оказывающих поддержку подразделений Центральных учреждений и стратегических императивов.
Accessibility: the portal (Intranet and extranet) will be accessible to all staff at Headquarters and in field missions, as well as peacekeeping partners доступность: портал (интранет и экстранет) будет доступен для всех сотрудников Центральных учреждений и полевых миссий, а также для их партнеров по операциям по поддержанию мира
Furthermore, the existing arrangements of sending required personnel on temporary duty from other missions or from Headquarters were found to be ad hoc in nature and inefficient for both the releasing and the receiving missions. Кроме того, было установлено, что существовавшие на тот момент механизмы временного прикомандирования требуемого персонала из других миссий или Центральных учреждений являются временными по своему характеру и неэффективными как для направляющих, так и для принимающих миссий.
The unspent balance of $64,000 resulted from the reduced requirements for the travel of Headquarters personnel to the mission, achieved through an increased use of electronic communication means. Неизрасходованный остаток средств в размере 64000 долл. США объясняется сокращением потребностей в поездках персонала Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в район миссии благодаря более широкому применению электронных средств связи.
Upon completion of the review, a timetable for the High-Level Business Case will be prepared that will determine which solution will be adopted to implement a new Organization-wide application for procurement for Headquarters, including integration with IMIS. После завершения обзора будет подготовлен график реализации модели и будет решен вопрос о том, какое решение будет принято для внедрения новой общеорганизационной программы управления закупками для Центральных учреждений, включая ее интеграцию с ИМИС.
Furthermore, information on the registration status of vendors recommended for contract awards is now supplied to the Headquarters Committee on Contracts to verify that established vendor registration procedures have been followed. Кроме того, информация о регистрационном статусе поставщиков, рекомендованных для предоставления им контрактов, в настоящее время представлена в Комитет Центральных учреждений по контрактам для проверки того, чтобы были соблюдены утвержденные процедуры регистрации поставщиков.
The events of 11 September 2001 had serious implications for the Headquarters complex, resulting in the curtailment of activities for several months due to frequent closings of the complex. События 11 сентября 2001 года имели серьезные последствия для комплекса Центральных учреждений, что выразилось в сокращении масштабов деятельности на периоды в несколько месяцев ввиду частого закрытия комплекса для посетителей.
From 15 August to 30 September 2005, the Media Accreditation Office will be located in a tent on the North Lawn of United Nations Headquarters, near the 48th Street entrance (south-east corner of First Avenue and 48th Street). В период с 15 августа по 30 сентября 2005 года Центр аккредитации СМИ будет размещаться в павильоне на Северной лужайке комплекса Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, близ входа с 48й улицы (юго-восточный угол перекрестка Первой авеню и 48й улицы).
Thus, by virtue of the principle of automatic application of local legislation, were not the Headquarters premises at risk of being closed down? Учитывая принцип автоматического применения местного законодательства, не грозит ли в этих условиях зданиям Центральных учреждений закрытие в принудительном порядке?
A human resource database had been completed by the Personnel Management and Support Service of the Department in November 2004 and since December 2004 work had been done to reconcile the staffing tables and records of the missions with those at Headquarters. Служба кадрового управления и поддержки Департамента в ноябре 2004 года завершила работу над базой данных о людских ресурсах, и с декабря 2004 года проводилась работа по выверке штатных расписаний и учетной документации миссий со штатными расписаниями и учетной документацией Центральных учреждений.
Similarly, radio producers and photographers were sent to report on the efforts made by the United Nations system to resolve the crisis in Darfur and to report on the historic Security Council meeting in Nairobi, as well as other significant events outside Headquarters. Благодаря усилиям Департамента были также командированы продюсеры радиопрограмм и фотографы для освещения роли системы Организации Объединенных Наций в разрешении кризиса в Дарфуре и исторического заседания Совета Безопасности в Найроби, а также других важных событий за пределами Центральных учреждений.
It is our firm conviction that the relocation of the Centre from United Nations Headquarters - where it is currently carrying out its activities - to the place closely identified to its mission, will give added impetus and momentum to its activities. Мы твердо убеждены в том, что перевод этого Центра из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, откуда он осуществляет свою деятельность в настоящее время, в место, тесно связанное с его задачами, придаст его деятельности дополнительные импульс и динамику.
When expenditure on a contract or related extension reaches US$ 100,000 or more, the request must be submitted to the Headquarters Committee on Contracts for review and approval. Когда расходы по контракту или продленному контракту составляют 100000 долл. США или более, предложение о заключении такого контракта представляется для рассмотрения и утверждения в Комитет Центральных учреждений по контрактам.