Of all the architects who had taken part in the design and construction of the United Nations Headquarters complex, Mr. Niemeyer was the only one still living. |
Г-н Немейер - единственный ныне здравствующий архитектор, принимавший участие в проектировании и строительстве комплекса Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
In its written responses, OIOS indicated that, in undertaking the related reviews, it had interacted with the Procurement Service and the Headquarters Committee on Contracts and with personnel involved. |
В своих письменных ответах УСВН отмечает, что при проведении соответствующих обзоров оно взаимодействовало со Службой закупок и Комитетом Центральных учреждений по контрактам при участии персонала. |
We therefore had the legislation that was agreed upon by lawyers from United Nations Headquarters, the European Commission and the World Bank. |
В нашем распоряжении имелось законодательство, согласованное юристами из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, Европейской комиссии и Всемирного банка. |
The delay in implementing ODS at those duty stations may partly be a reflection on the lack of clear guidance and appropriate monitoring from Headquarters. |
Задержки с внедрением СОД в этих отделениях отчасти могут быть отражением отсутствия четких указаний и соответствующего контроля со стороны Центральных учреждений. |
However, the Service's functions have to be defined and delineated more clearly because in some instances they overlap with those of concerned field missions and other Headquarters offices. |
Однако необходимо более ясно определить и разграничить функции этой Службы, поскольку в некоторых случаях они дублируют функции соответствующих миссий на местах и других управлений Центральных учреждений. |
The Organization's peacekeeping activities, and particularly the Headquarters backstopping function, must be strengthened in view of the increased scope and complexity of those activities. |
Учитывая возросшие масштабы и более сложный характер этой деятельности, необходимо активизировать деятельность Организации по поддержанию мира, и в частности функцию поддержки Центральных учреждений. |
UNDC-5 would serve as a temporary location for official meetings of intergovernmental bodies, and interim office use during the refurbishment of the Headquarters complex. |
UNDC-5 будет выступать в качестве временного здания для проведения официальных совещаний межправительственных органов и временных помещений в период ремонта комплекса Центральных учреждений. |
C. Baseline scope: improvements 19. Four additional improvements were proposed in the previous report to better support the work of the Organization and operate Headquarters buildings more efficiently. |
В предыдущем докладе было предложено четыре дополнительных конструктивных улучшения в целях повышения эффективности поддержки работы Организации и более экономичной эксплуатации зданий Центральных учреждений. |
Total failure of this communication system, which carries television and radio materials from Headquarters to the world's media, is a real threat. |
Реальной угрозой является полный отказ этой коммуникационной системы, обеспечивающей передачу телевизионных и радиоматериалов из Центральных учреждений мировым средствам массовой информации. |
Similarly, we are open to consideration of any proposal from Headquarters that has the approval of the majority of States Members of the United Nations. |
Мы также готовы рассмотреть любое предложение Центральных учреждений, которое получит поддержку большинства государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Policies and procedures will be established to provide an expanded employee assistance programme with a full range of in-house and well-established outside services for Headquarters and all major duty stations. |
Будут разработаны политика и процедуры для проведения расширенной программы помощи сотрудникам на основе многочисленных внутренних и надежных внешних служб для Центральных учреждений и всех крупных мест службы. |
In cooperation with the United Nations Environment Programme, the Department organized an exhibit of children's drawings set up for display at the Headquarters Exhibit Gallery. |
В сотрудничестве с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде Департамент организовал выставку детских рисунков в выставочной галерее Центральных учреждений. |
Language training at duty stations away from Headquarters is supported through regular consultation, the coordination of policies, training missions and the provision of materials. |
Языковой подготовке в местах службы вне Центральных учреждений оказывается поддержка посредством регулярных консультаций, координации политики, учебных миссий и предоставления материалов. |
In reply to a query regarding the legal basis for the Advisory Committee's meetings away from Headquarters, the Office of Legal Affairs pointed out the following. |
В ответ на запрос, касающийся правовой основы для проведения заседаний Консультативного комитета за пределами Центральных учреждений, Управление по правовым вопросам указало на следующее. |
The issue would have a direct impact on representatives of the Russian Federation, owing to the distance of the location of the Russian Mission from Headquarters. |
Учитывая расстояние, на котором российское представительство находится от Центральных учреждений, эта проблема может непосредственно затронуть представителей Российской Федерации. |
Over the past year, the host country for the United Nations Headquarters has lifted travel restrictions on private travel of staff members who are nationals of particular countries. |
В прошлом году страна пребывания Центральных учреждений Организации Объединенных Наций отменила ограничения на частные поездки сотрудников - граждан определенных стран. |
Second, the issue of synergies and complementarities among different field operations and offices at Headquarters had been taken into consideration in formulating the budgets of all special political missions. |
Во-вторых, вопрос о совместной деятельности и взаимодополняемости различных операций на местах и подразделений Центральных учреждений был принят во внимание при составлении бюджетов всех специальных политических миссий. |
Teams of staff members had also visited duty stations away from Headquarters and strong support had been expressed for the proposals contained in the report. |
Группы сотрудников побывали также в местах службы за пределами Центральных учреждений, и была выражена решительная поддержка тех предложений, которые изложены в докладе. |
The reduced requirements are mainly attributable to the cancellation of travel plans by staff from Headquarters due to the regional security situation. |
Сокращение потребностей обусловлено в основном аннулированием планов поездок сотрудников Центральных учреждений в связи с неблагоприятной в плане безопасности обстановкой в регионе. |
The consequent need for a stronger capacity at Headquarters to supervise and direct missions has been recognized by both the Security Council and the General Assembly. |
Обусловленная этим необходимость укрепления возможностей Центральных учреждений по контролю за этими миссиями и руководству ими признавалась как Советом Безопасности, так и Генеральной Ассамблеей. |
The in-depth planning and evaluation of the work of the Secretariat required a study of those parts of the Headquarters structure which did not come under the regular budget. |
Подробное планирование и оценка деятельности Секретариата требуют проведения изучения его компонентов в структуре Центральных учреждений, которые не подпадают под регулярный бюджет. |
The Secretary-General's statement and his note to the General Assembly highlighted three basic concerns the new Headquarters structure should serve to address. |
В своем заявлении и своей записке Генеральной Ассамблее Генеральный секретарь отметил три основные проблемы, которые должна решить новая структура Центральных учреждений. |
As an ongoing project, the Technological Innovations Programme will work towards the expanded use of telecommunications as a standard feature of conferences away from Headquarters and video conferences. |
В качестве осуществляющегося в настоящее время проекта Программа внедрения новой техники будет направлена на расширение использования средств телекоммуникаций при проведении конференций вне Центральных учреждений и видеоконференций. |
The Secretary-General extends official hospitality on the occasion of visits to Headquarters of heads of State and other dignitaries and of other State functions. |
Генеральный секретарь выполняет официальные представительские функции во время посещения Центральных учреждений главами государств и другими высокопоставленными или государственными должностными лицами. |
(a) Administration of bank accounts in New York and away from Headquarters; |
а) Ведение банковских счетов в Нью-Йорке и за пределами Центральных учреждений; |