Английский - русский
Перевод слова Headquarters
Вариант перевода Центральных учреждений

Примеры в контексте "Headquarters - Центральных учреждений"

Примеры: Headquarters - Центральных учреждений
A new perspective on accessibility at United Nations Headquarters in New York is provided by the preparation of a long-term capital master plan by the Office of Central Support Services. В долгосрочном генеральном плане капитального переоборудования помещений, подготовленном Управлением централизованного вспомогательного обслуживания, излагается новый взгляд на проблему доступности для инвалидов Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
The liquidation audit of UNOSOM, for example, found that, owing to the lack of clear policy guidance from Headquarters, no insurance coverage had been arranged under the United Nations global cargo policy for the shipment of assets valued at approximately $167 million. Например, в результате проверки ликвидации ЮНОСОМ было выявлено, что из-за отсутствия четкого директивного руководства со стороны Центральных учреждений не были приняты меры по страхованию перевозки имущества стоимостью около 167 млн. долл. США в рамках глобального плана страхования грузов Организации Объединенных Наций.
Furthermore, OIOS believes that the lessons learned can form the basis for standard operating procedures for mission liquidations that would help to formalize the policy role of Headquarters thereby avoiding delays in essential decision-making. Более того, УСВН считает, что накопленный опыт мог бы послужить основой для стандартных оперативных процедур ликвидации миссий, которые способствовали бы формальному закреплению директивной роли Центральных учреждений и тем самым позволили бы избежать задержек в принятии решений по вопросам существа.
One area which is also currently under review in the context of the restructuring in the economic and social sectors relates to the arrangements regarding liaison offices for the regional commissions and other entities away from Headquarters. Одна из областей, которая в настоящее время рассматривается в контексте перестройки в экономическом и социальном секторах, связана с мероприятиями в отношении отделений связи для региональных комиссий и других подразделений вне Центральных учреждений.
The estimated requirements, reflecting a growth of $15,200, relate to the maintenance of the fire protection and security systems throughout the Headquarters building complex. Испрашиваемые ассигнования, отражающие рост ресурсов на 15200 долл. США, предназначены для обслуживания систем противопожарной безопасности и охранной сигнализации во всем комплексе зданий Центральных учреждений.
(b) Planning and design services, which include architectural and engineering services related to design and supervision of alterations and improvements, major maintenance and electrical construction projects for Headquarters buildings. Ь) проектно-конструкторские услуги, которые включают архитектурно-инженерные работы, связанные с разработкой проектов перестройки и модернизации помещений, проведением капитальных ремонтов и электротехнических работ в зданиях Центральных учреждений и контролем за их осуществлением.
General Assembly resolution 37/14 E of 16 November 1982, which endorsed the programme of systematic and progressive replacement and upgrading of the electronic equipment in the conference rooms at United Nations Headquarters, constitutes an additional mandate for the work programme. Резолюция 37/14 Е Генеральной Ассамблеи от 16 ноября 1982 года, в которой Генеральная Ассамблея одобрила программу систематической и постепенной замены и модернизации электронного оборудования в залах заседаний Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, предусматривает дополнительные полномочия на осуществление данной программы работы.
Moreover, in accordance with that resolution greater coordination and complementarity between Headquarters departments, UNCTAD, UNDP, and the regional commissions, in particular in support of the programmes on Africa and the least developed countries, is also required. Кроме того, в соответствии с этой резолюцией требуется также добиться усиления координации и взаимодополняемости между департаментами Центральных учреждений, ЮНКТАД, ПРООН и региональными комиссиями, в частности в области поддержки программ, касающихся Африки и наименее развитых стран.
The programme will be implemented in accordance with technical guidelines, air quality surveys and existing conditions in selected areas at Headquarters; Осуществление программы будет вестись в соответствии с техническими руководящими принципами, обследованиями качества воздуха и существующих условий в отдельных районах комплекса зданий Центральных учреждений;
The Government of my country, in referring to these unfortunate incidents, cherishes the hope that the obligations incumbent upon the host State under the Headquarters Agreement will be performed in good faith. Упоминая об этих досадных инцидентах, правительство моей страны лелеет надежду на то, что государство пребывания будет добросовестно выполнять обязательства, возложенные на него в соответствии с Соглашением по вопросу о месторасположении Центральных учреждений.
In addition, the Office of Legal Affairs noted that the first budget adopted following the adoption of resolution 40/243 continued to provide for the travel of the Advisory Committee outside Headquarters. Кроме того, Управление по правовым вопросам отметило, что в первом бюджете, утвержденном после принятия резолюции 40/243, предусматривалось дальнейшее проведение заседаний Консультативного комитета за пределами Центральных учреждений.
The question of delegation of authority from Headquarters to the field is another matter which, although within the prerogatives of the Secretary-General, is of considerable interest and importance to Member States. Вопрос о делегировании полномочий из Центральных учреждений на места - это другой вопрос, который, хотя он и является прерогативой Генерального секретаря, представляет большой интерес и имеет важное значение для государств-членов.
Experience has clearly demonstrated that when command in the field is divided and military units receive guidance from national as well as United Nations Headquarters the difficulties inherent in an international operation are maximized and the risk of casualties rises. Опыт четко показал, что в тех случаях, когда на месте нет единого командования и воинские подразделения получают указания как из национальных штабов, так и из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, трудности, присущие международной операции, достигают пика, а опасность понести потери усиливается.
IMIS, in fact, contains only the records of internationally recruited staff payrolled by Headquarters, while the field personnel systems cover also the locally recruited staff, contractors and United Nations Volunteers. ИМИС фактически содержит данные только по набираемому на международной основе персоналу, состоявшему в штате Центральных учреждений, в то время как полевые кадровые системы охватывают также набираемый на месте персонал, контракторов и Добровольцев Организации Объединенных Наций.
She also wondered whether the New York City authorities had been approached regarding alternative measures for parking on the streets in the vicinity of the Headquarters complex. Она интересуется также, проводились ли консультации с властями города Нью-Йорка в отношении альтернативных мер по предоставлению возможности стоянки автомобилей на улицах, прилегающих к комплексу Центральных учреждений.
Mr. MICHALSKI (United States of America) said that he would welcome information from the Secretariat on measures that were being taken to restrict access to parking at other United Nations duty stations away from Headquarters. Г-н МИХАЛЬСКИЙ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что он хотел бы получить от Секретариата информацию о мерах, принимаемых для ограничения доступа на автомобильные стоянки в других местах службы Организации Объединенных Наций, помимо Центральных учреждений.
Mrs. WELLS (Under-Secretary-General for Administration and Management) said that measures to improve security at duty stations away from Headquarters would be taken as the situation warranted. Г-жа УЭЛЛС (заместитель Генерального секретаря по вопросам администрации и управления) говорит, что меры по укреплению безопасности в местах службы за пределами Центральных учреждений будут приниматься, когда этого потребует ситуация.
He had been convinced that it was operationally important for the work of the Organization that those representatives who had official business in the Headquarters complex should have access to the garage. Он был убежден в том, что для работы Организации очень важно, чтобы те представители, которые выполняют официальные функции в комплексе Центральных учреждений, имели доступ в гараж.
Furthermore, a display board describing the financing of the United Nations and the work of the Committee on Contributions and including a portrait of its former Chairman should be erected in the public part of the Headquarters building. Кроме того, безусловно, необходимо предусмотреть в той части Центральных учреждений, которая открыта для широкой публики, место для размещения панно, рассказывающего о финансировании Организации Объединенных Наций и деятельности Комитета во взносам, на котором был бы изображен портрет его бывшего председателя посла Али.
The same general observation applies to the economic and social sectors, at least as far as the Headquarters departments and UNCTAD are concerned, although delays in implementation have, in some areas, temporarily affected programme delivery. Это же общее замечание касается экономического и социального секторов, по крайней мере, в отношении департаментов Центральных учреждений и ЮНКТАД, хотя задержки в связи с осуществлением в некоторых областях оказали временное воздействие на выполнение программ.
In the first instance, it has facilitated decisions on specific measures of decentralization from Headquarters to regional commissions as an initial step towards an improved division of labour at the global, regional and field levels. В первую очередь, это упрощает принятие решений в отношении конкретных мер в области децентрализации из Центральных учреждений в региональные комиссии в качестве первоначального шага, направленного на более эффективное разделение труда на глобальном, региональном и местном уровнях.
Since its establishment in 1992, the De-mining Unit, which works in close cooperation with the Department of Humanitarian Affairs, has enabled the Department to provide more effective Headquarters management of these activities. С момента своего создания в 1992 году Группа по разминированию, действующая в тесном сотрудничестве с Департаментом по гуманитарным вопросам, позволила Департаменту осуществлять более эффективное управление этой деятельностиью со стороны Центральных учреждений.
The recent strengthening of the regular finance staff of the mission, coupled with the assistance provided by a task force sent from Headquarters, should contribute to the overall improvement of the situation with regard to the field finance and accounting functions, including budgetary control. Недавнее усиление регулярного штата финансовых сотрудников миссии наряду с помощью, предоставленной прибывшей из Центральных учреждений целевой группой, должны способствовать общему улучшению ситуации в том что касается вопросов финансирования и бухгалтерского учета на местах, включая бюджетный контроль.
(b) A provision of $49,100 is requested to cover the travel and subsistence of members of the secretariat of the Advisory Committee during its sessions away from Headquarters. Ь) ассигнования в размере 49100 долл. США, испрашиваемые для покрытия путевых расходов членов секретариата Консультативного комитета и выплаты им суточных во время проведения его сессий вне Центральных учреждений.
1.26 The requirements of $11,900 relate to the servicing of meetings of the External Auditors and special sessions of the Board of Auditors when held away from Headquarters. 1.26 Потребности в размере 11900 долл. США связаны с обслуживанием заседаний внешних ревизоров и специальных сессий Комиссии ревизоров, когда они проводятся вне Центральных учреждений.