At the same time, an integrated planning team consisting of colleagues from Headquarters and the field was established in the field to conduct in-depth assessments and operational planning for a possible mission. |
Одновременно для проведения углубленной оценки и осуществления оперативного планирования на случай возможного развертывания миссии на месте была создана комплексная группа планирования в составе сотрудников Центральных учреждений и их местных коллег. |
She noted the lack of security guards on the second floor at Headquarters and the loss of one of the security guards assigned to the President of the General Assembly. |
Она отмечает нехватку сотрудников охраны на втором этаже Центральных учреждений и ликвидацию должности одного из сотрудников охраны, придаваемых Председателю Генеральной Ассамблеи. |
The funding requested will provide for the travel and daily subsistence allowance cost of the mission staff for the duration of their stay at Headquarters. |
Такой обмен приносит большую пользу как персоналу Центральных учреждений, так и персоналу полевых отделений. |
The Board focused its audit on the "head office" of the Division of Headquarters Security and Safety Services, by which it referred to the New York-based unit of the Division, directly under the authority of the Director of the Division. |
Комиссия выбрала для своей проверки «головную контору» Отдела служб безопасности и охраны Центральных учреждений, которым является базирующееся в Нью-Йорке подразделение Отдела под непосредственным руководством директора этого отдела. |
In developing legal documentation, UN-Habitat worked closely with the Senior Legal Adviser of the United Nations Office at Nairobi and the Office of Legal Affairs at Headquarters; |
с) при разработке правовой документации ООН-Хабитат тесно сотрудничала со Старшим юридическим советником Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби и Управлением по правовым вопросам Центральных учреждений; |
During the second stage of the review process, a United Nations Headquarters mission visited UNIFIL from 6 to 12 December 2009 for a joint assessment of the initial review findings of UNIFIL. |
На втором этапе обзора миссия Центральных учреждений Организации Объединенных Наций посетила ВСООНЛ 6 - 12 декабря 2009 года с целью проведения совместной оценки первых выводов по итогам проведенного ВСООНЛ обзора. |
(a) The United Nations Headquarters campus is a unique and visible symbol of the Organization's mission. |
а) комплекс Центральных учреждений Организации Объединенных Наций представляет собой уникальный и зримый символ миссии Организации. |
The recurrence of such pattern adds to the concern that the host country authorities are increasingly tilted towards exploiting the country's status as the host of the United Nations Headquarters for their bilateral political objectives. |
Повторение таких действий усиливает обеспокоенность тем, что власти принимающей страны все более активно используют в своих двусторонних политических целях статус принимающей страны Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
The Group hoped that the need for personnel of the Office to travel away from Headquarters would diminish once the regional offices were in operation and that communication between the Office and the Secretariat on systemic issues would be improved. |
Группа надеется, что необходимость в том, чтобы сотрудники Канцелярии выезжали из Центральных учреждений, снизится после того, как начнут работать региональные отделения и наладится работа между Канцелярией и Секретариатом по системным вопросам. |
The policy on cooperation between the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support identifies bodies and procedures to ensure information-sharing at the Headquarters and field levels. |
В принципах взаимодействия Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки определены органы и процедуры, обеспечивающие обмен информацией на уровне Центральных учреждений и на полевом уровне. |
Further requests the Secretary-General to discontinue the practice of assigning staff from Headquarters to missions on a travel status basis for a period of more than three months; |
просит далее Генерального секретаря прекратить практику направления сотрудников из Центральных учреждений в командировки в состав миссий на период более трех месяцев; |
The secretariat of the Headquarters Committee on Contracts has developed training for the Local Committee on Contracts in order to assist its members in enhancing the vetting capacity of proposed procurement actions. |
Секретариат Комитета Центральных учреждений по контрактам разработал учебную программу для местных комитетов по контрактам в целях оказания помощи их членам в расширении возможностей по проверке предлагаемой закупочной деятельности. |
Over the past year, the Chairman of the Committee met with representatives of civil society organizations in New York and at the meetings organized under the auspices of the Committee away from Headquarters. |
В течение минувшего года Председатель Комитета встречался с представителями организаций гражданского общества в Нью-Йорке и на совещаниях, проводившихся под эгидой Комитета вне Центральных учреждений. |
The Department of Field Support commented that the extension of the appointments of the individual contractors beyond nine months had been granted on an exceptional basis and the required approval had been obtained from the United Nations Headquarters. |
Департамент полевой поддержки в своих комментариях указал, что контракты индивидуальных подрядчиков сверх девяти месяцев были продлены в порядке исключения и что из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций было получено необходимое согласие. |
This situation affected the rest of the procurement process, especially the evaluation of the PAE proposals by the Procurement Division and the review by the Headquarters Committee on Contracts of the proposed PAE contract award. |
Это отразилось на остальном закупочном процессе, особенно на анализе предложений фирмы ПАИ в Отделе закупок и на рассмотрении предложения о предоставлении контракта фирме ПАИ в Комитете Центральных учреждений по контрактам. |
Headquarters Committee on Contracts secretariat continued to maintain the database of the Committee's recommendations |
Секретариат Комитета Центральных учреждений по контрактам продолжал вести базу данных по рекомендациям Комитета |
As a result of the lack of clarity regarding the role of UNOCI after the adoption of the Ouagadougou Agreement, OIOS also observed differing interpretations by the mission and Headquarters regarding the application of terms "support and accompany". |
В результате отсутствия ясности в отношении роли ОООНКИ после принятия Уагадугского соглашения УСВН также заметило различные толкования в отношении применения терминов «оказывать поддержку и сопровождать» со стороны миссии и Центральных учреждений. |
In the Advisory Committee's opinion, the overall effectiveness and timeliness of the involvement of the Headquarters Committee on Contracts in the procurement process of the Organization, especially when reviewing cases for field missions, should be clarified in the next report of the Secretary-General. |
По мнению Консультативного комитета, общая эффективность и своевременность участия Комитета Центральных учреждений по контрактам в закупочном процессе Организации, особенно при рассмотрении дел, касающихся полевых миссий, требует разъяснения в следующем докладе Генерального секретаря. |
All procurement actions above $500,000 are submitted to the Headquarters Committee on Contracts following review by the local committee on contracts, the Director/Chief of Mission Support and the Procurement Division. |
Все закупочные операции свыше 500000 долл. США представляются Комитету Центральных учреждений по контрактам после рассмотрения местным комитетом по контрактам, директором/начальником Отдела поддержки миссии и Отделом закупок. |
They had briefed the Bureau at a meeting on 28 June 2007 on the concerns that the City had raised with the Secretariat with respect to certain aspects of the safety and security of the Headquarters district. |
Они информировали Бюро на встрече 28 июня 2007 года о той обеспокоенности, которую город высказал Секретариату, относительно определенных аспектов охраны и безопасности района расположения Центральных учреждений. |
A comprehensive revision of the joint Department of Peacekeeping Operations and Department of Field Support standard operating procedures on Headquarters crisis response in support of Department of Peacekeeping Operations led field missions has been completed. |
Завершен всесторонний пересмотр совместных стандартных оперативных процедур кризисного реагирования Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки на уровне Центральных учреждений в поддержку полевых миссий Департамента операций по поддержанию мира. |
While his Government had appealed this ruling, the observer of India urged the host country to do its utmost to resolve this matter in accordance with the accepted principles of international law so as to bring this matter of property taxes in line with the Headquarters Agreement. |
Хотя правительство его страны обжаловало это решение, наблюдатель от Индии настоятельно призвал страну пребывания сделать все возможное для разрешения этой проблемы согласно принятым принципам международного права и привести вопрос о налогах на имущество в соответствие с Соглашением по вопросу о месторасположении Центральных учреждений. |
His country was fully prepared to cooperate with the host country and the host city in order to resolve these problems in accordance with the Headquarters Agreement and the norms of international law. |
Его страна полностью готова к сотрудничеству со страной и городом пребывания с целью разрешения этих проблем в соответствии с Соглашением по вопросу о месторасположении Центральных учреждений и нормами международного права. |
As a service to other Headquarters entities and with the aim of promoting structured reflection and learning within the organization, PDES has moderated or facilitated meetings on a variety of topics, including protection planning, the AGDM strategy, staff security and the integrated missions planning process. |
В порядке оказания содействия другим подразделениям Центральных учреждений и с целью стимулирования структурных подходов к решению проблем и процессов обучения в организации СРПО выступает организатором либо координатором совещаний по широкому кругу вопросов, включая планирование защиты, стратегию УВГМ, безопасность персонала и процесс планирования комплексных миссий. |
As part of existing crisis management structures and to ensure close alignment of any response with that of the national authorities, a number of direct links have been established with the city, state and federal authorities of the host country at Headquarters. |
В рамках действующих структур по регулированию кризисов для обеспечения тесной координации мер реагирования с городом, штатом и федеральными властями принимающей страны на уровне центральных учреждений было налажено тесное взаимодействие. |