The design concept of the security and safety infrastructure projects focuses on perimeter protection for the Headquarters complex, supported by an electronic access control system. |
В рамках проектов по обеспечению безопасности и охраны объектов инфраструктуры основное внимание уделяется защите комплекса Центральных учреждений по всему его периметру с помощью, в частности, электронной системы контроля за доступом в комплекс. |
The Headquarters infrastructure is also made available to the United Nations Development Programme (UNDP) when it holds its Global Staff Forum from multiple locations around the world. |
Инфраструктура Центральных учреждений также предоставляется в распоряжение Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), когда она проводит свой Глобальный форум персонала с участием представителей, находящихся во многих пунктах в различных частях мира. |
The Secretary-General has approved new office-space guidelines, which would be applied to the proposed UNDC-5 building and the renovated Headquarters complex. |
Генеральный секретарь одобрил новые руководящие принципы распределения служебных помещений, которые будут применяться в предложенном для строительства здании UNDC-5 и реконструируемом комплексе Центральных учреждений. |
Currently, power supplied to the Headquarters complex comes from coal, fuel, gas-fired and nuclear or hydroelectric power plants. |
В настоящее время электроэнергия, поступающая в комплекс Центральных учреждений, вырабатывается за счет сжигания угля, нефти, газа или поставляется с гидроэлектростанций. |
Once the relocation of conferences and meetings and Secretariat offices to the planned swing space is completed, actual on-site construction could start in the Headquarters complex. |
После того как завершится перенос мест проведения конференций и совещаний и размещения подразделений Секретариата в планируемые подменные помещения, можно будет непосредственно начать строительные работы на территории комплекса Центральных учреждений. |
In addition, the Department of Peacekeeping Operations will remind all missions that only property meeting United Nations Headquarters approval should be transferred to other missions. |
Кроме того, Департамент операций по поддержанию мира напомнит всем миссиям о том, что имущество может передаваться другим миссиям только с одобрения Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
The reforms concerned both Headquarters and the field and focused on five core issues: people, doctrine, partnerships, resources and organization. |
Реформа предусматривается как на уровне Центральных учреждений, так и на местах, и основное внимание в ее рамках уделяется пяти ключевым компонентам: кадры, доктрина, партнерские отношения, ресурсы и организация. |
Efforts aimed at improving coordination mechanisms between the United Nations and those actors should be continued both at Headquarters and in the field, including on safety and security matters. |
Следует продолжать усилия, направленные на повышение эффективности механизмов координации между Организацией Объединенных Наций и этими структурами как на уровне Центральных учреждений, так и на местах, в том числе в области обеспечения защиты и безопасности. |
Fourth, there was a need for resources at Headquarters to coordinate and support the work of the human rights components of peacekeeping operations. |
В-четвертых, на уровне Центральных учреждений необходимо обеспечить ресурсы для координации и поддержки работы тех компонентов операций по поддержанию мира, которые касаются прав человека. |
The identification of lead roles on a particular country, case or issue was deemed vital to improving both accountability and results at Headquarters and, in particular, among Member States. |
Говорилось, что определение ведущих ролей в конкретной стране, в конкретном случае или при решении конкретного вопроса имеет жизненно важное значение не только для улучшения подотчетности, но и для повышения результативности работы на уровне Центральных учреждений и, в частности, с государствами-членами. |
The Administration could consider involving the Field Administration and Logistics Division only once in the process, that is, before submissions to the Headquarters Contracts Committee. |
Администрация могла бы рассмотреть вопрос о том, чтобы Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения подключался лишь в одном случае, а именно при подаче заявок в Комитет по контрактам Центральных учреждений. |
Higher requirements under travel ($29,000) were due to additional visits undertaken by Headquarters staff to UNDOF during the period. |
Перерасход средств по статье "Поездки" (29000 долл. США) обусловлен тем, что сотрудники Центральных учреждений совершили в указанный период дополнительные поездки с целью посещения СООННР. |
A total of 532 observers attended the first round of elections, 257 of whom came from United Nations Headquarters and Member States. |
Наблюдение за проведением первого тура выборов осуществляли в общей сложности 532 наблюдателя, 257 из которых прибыли из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и государств-членов. |
The Advisory Committee was informed that the Board was currently reviewing the estimated audit costs of the field missions and Headquarters activities to reflect the planned expanded audit coverage for 1994-1995. |
Консультативный комитет был информирован о том, что Комиссия в настоящее время проводит обзор сметы расходов на ревизию деятельности полевых миссий и Центральных учреждений, с тем чтобы она отражала планируемое на 1994-1995 годы расширение ревизионной работы. |
Moreover, the biennial budgets explicitly provided for the small additional costs for staff travel entailed by holding working-group meetings at venues other than United Nations Headquarters. |
Кроме того, в бюджетах на двухгодичный период конкретно предусматривались небольшие дополнительные путевые расходы для сотрудников, связанные с проведением заседаний рабочих групп в местах, расположенных за пределами Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
In order to ensure cohesion and effective control, guidance for peace-keeping operations from United Nations Headquarters must be effectively coordinated among the departments concerned. |
С тем чтобы было обеспечено единство действий и эффективное управление, руководящие указания в отношении операций по поддержанию мира, поступающие из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, должны согласовываться с соответствующими департаментами. |
Another LAN will be needed by Headquarters to support not only the Audit and Management Consulting Division, but also other sections of the Office of Internal Oversight Services. |
Еще одна локальная вычислительная сеть потребуется для Центральных учреждений, с тем чтобы обеспечить компьютерную поддержку не только Отдела по ревизии и консультированию по вопросам управления, но и другие подразделения Управления служб внутреннего надзора. |
Provision has also been made for official travel between Headquarters and the Mission area for administrative and political consultations and technical assistance on finance and accounts. |
Предусматриваются также ассигнования в связи со служебными поездками из Центральных учреждений в район действия Миссии и из него для консультирования по административным и политическим вопросам и оказания технической помощи в решении финансовых вопросов и ведении счетов. |
Troop-contributing nations may be able to support this by offering facilities, orientation courses and Headquarters staff exercises for specific missions. |
Государства, предоставляющие воинские контингенты, могут оказать этому содействие путем предоставления необходимых средств, проведения инструктажа и учебных занятий для персонала Центральных учреждений в связи с конкретными миссиями. |
The Advisory Committee was provided with workload standards and staffing patterns of the Department for coverage of international conferences away from Headquarters (see table below). |
Консультативному комитету были представлены данные о принятых в Департаменте нормах рабочей нагрузки и порядке распределения персонала при обслуживании международных конференций, проводимых вне Центральных учреждений (см. таблицу ниже). |
Allocate responsibility within United Nations Headquarters for post-conflict peace-building and reconstruction to a focal point and assign terms of reference; |
поручить в рамках Центральных учреждений Организации Объединенных Наций ответственность за постконфликтное миростроительство и восстановление соответствующему координационному центру и определить круг его полномочий; |
Within the United Nations Secretariat itself, the assignment to field operations of staff at duty stations away from Headquarters needs to be encouraged. |
В рамках самого Секретариата Организации Объединенных Наций необходимо поощрять направление на работу в полевых операциях сотрудников, работающих в местах службы вне рамок Центральных учреждений. |
All of the officials with whom the Headquarters investigation team met agreed that the security of the compound was porous. |
Все должностные лица, с которыми беседовали сотрудники группы по расследованию из Центральных учреждений, указывали на то, что охрана территории оставляет желать лучшего. |
Thus, "overload" posts, as the name implies, were created to deal with the additional workload at Headquarters locations caused by a peace-keeping operation. |
Таким образом, "внештатные" должности, как подразумевает само их название, были созданы для того, чтобы взять на себя дополнительную рабочую нагрузку в местах расположения Центральных учреждений в связи с операциями по поддержанию мира. |
As can be seen, the presidency of the General Assembly now involves many activities, both at and away from Headquarters. |
Как видно из сказанного, пост Председателя Генеральной Ассамблеи предполагает исполнение многочисленных функций, как в рамках Центральных учреждений, так и за их пределами. |