All cases submitted for review of the Headquarters Committee on Contracts are reviewed and the minutes of meetings are submitted to the Controller within 10 business days |
Рассмотрение всех дел, переданных Комитету Центральных учреждений по контрактам, и представление Контролеру протоколов соответствующих заседаний в течение 10 рабочих дней |
The number of active peacekeeping staff on United Nations Headquarters payroll increased by 11 per cent during the reporting period |
За отчетный период число сотрудников миротворческих миссий Организации Объединенных Наций, получающих зарплату от Центральных учреждений, увеличилось на 11 процентов |
Before advising the head of mission or office away from Headquarters as to whether disciplinary proceedings should be initiated, the legal officer must consult the legal counsel for the staff member to clarify any outstanding issues. |
До представления руководителю миссии или отделения за пределами Центральных учреждений рекомендации о том, следует ли начинать дисциплинарное разбирательство, сотрудник по правовым вопросам должен проконсультироваться с адвокатом сотрудника для уточнения любых оставшихся вопросов. |
Among the contributing factors was the extended webcast coverage provided by the Department of the sessions of the Human Rights Council and United Nations conferences held away from Headquarters. |
Этому способствовало, помимо прочего, более активное освещение Департаментом в Интернет заседаний Совета по правам человека и конференций Организации Объединенных Наций, проводящихся за пределами Центральных учреждений. |
She noted that under the Headquarters Agreement, the United States grants to United Nations Member States and their staff "the same privileges and immunities... as it accords to diplomatic envoys accredited to it". |
Она отметила, что в соответствии с Соглашением по вопросу о месторасположении Центральных учреждений правительство Соединенных Штатов предоставляет государствам - членам Организации Объединенных Наций и ее сотрудникам «те же привилегии и иммунитеты..., которые предоставляются дипломатическим представителям, аккредитованным при нем». |
In the light of the growth and evolving role of police components in peacekeeping operations and special political missions, the Police Division has struggled to keep pace with the provision of support required from Headquarters. |
Ввиду увеличения численности и возрастания роли полицейских компонентов в составе операций по поддержанию мира и специальных политических миссий Отдел полиции с трудом справляется с задачей оказания поддержки, которая требуется от Центральных учреждений. |
As it is a customary practice, the host Government would normally be expected to bear the costs of the Conference incurred as a result of its being held outside United Nations Headquarters. |
В соответствии со сложившейся практикой правительство принимающей страны, как правило, несет расходы по организации Конференции, обусловленные тем, что она проводится за пределами Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
Approximately 2,000 visitors to Headquarters on 9 and 10 October 2008 had the opportunity to participate in the first UN Book Days, which was opened by the Secretary-General. |
9 и 10 октября 2008 года приблизительно 2000 посетителей Центральных учреждений получили возможность принять участие в мероприятиях первого Дня книги Организации Объединенных Наций, которые были открыты Генеральным секретарем. |
If conference facilities are not available for these events, it will be a challenge to organize them elsewhere as they are heavily dependent on videoconference services and accommodation for hundreds of students on site in New York, for whom coming to United Nations Headquarters is a highlight. |
Если для этих мероприятий не окажется конференционных помещений, их будет трудно организовать в других местах, поскольку они предполагают активное использование видеоконференционной аппаратуры и размещение в Нью-Йорке сотен школьников, для которых посещение Центральных учреждений Организации Объединенных Наций является важным событием. |
Operationally, the Headquarters Committee on Contracts is an independent body the members of which are staff drawn from different functional areas of the Secretariat who serve on a part-time basis. |
В оперативном отношении Комитет Центральных учреждений по контрактам является независимым органом, члены которого привлекаются из различных функциональных подразделений Секретариата и выполняют свои функции на основе неполного рабочего дня. |
The output was lower because fewer staff were deployed from Headquarters to the missions during the reporting period |
Показатель ниже запланированного объясняется тем, что в течение отчетного периода в миссии было направлено из Центральных учреждений меньше сотрудников, чем предполагалось |
In addition, it felt that the sale of stamps should continue at another location in New York while the Headquarters complex was affected by the construction phase of the capital master plan. |
Помимо этого Группа считает, что пока в комплексе Центральных учреждений в Нью-Йорке будет осуществляться фаза строительства в рамках генерального плана капитального ремонта, продажу марок следует продолжить в каком-нибудь другом месте. |
In this context, there is a critical need to maintain a strong coordination and strategic presence at United Nations Headquarters, led at the D-1 level previously approved in 2008/09. |
В этом контексте на уровне Центральных учреждений Организации Объединенных Наций важно сохранить прочную координационную и стратегическую структуру под руководством сотрудника класса Д1, как это было утверждено ранее, в 2008/09 годах. |
A number of UNSOA staff have received training by the Headquarters Committee on Contracts team, and a Local Committee on Contracts has been established. |
Ряд сотрудников ЮНСОА прошли подготовку, которую проводила группа Комитета Центральных учреждений по контрактам, и был создан Местный комитет по контрактам. |
Following a mission from Headquarters to the United Nations Office at Nairobi in February 2008, a draft business continuity plan was developed which has since been regularly updated and modified. |
После организации поездки сотрудников Центральных учреждений в Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби в феврале 2008 года был разработан проект плана мероприятий по обеспечению непрерывности деятельности, и этот план обновляется и корректируется на регулярной основе. |
As in the case of the United Nations Office at Nairobi, a draft business continuity plan was developed following a mission from Headquarters in May 2008. |
Как и в случае Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби, по итогам поездки сотрудников Центральных учреждений в мае 2008 года был разработан план мероприятий по обеспечению непрерывности деятельности. |
However, the percentage of Headquarters staff who used the Office was larger than the percentage of staff from other locations. |
Вместе с тем доля сотрудников Центральных учреждений, которые обращались в Канцелярию, превышала долю обращений сотрудников из других мест службы. |
A representative of the Secretariat at Headquarters said that integrated global management could bring an element of rationality and better use of capacity to the situation regarding the universal periodic review documents. |
Представитель Секретариата из Центральных учреждений отметил, что комплексное глобальное управление может привнести элемент рациональности и обеспечить более эффективное использование ресурсов в связи с вопросами, касающимися документов по всеобщему периодическому обзору. |
This implies not only the provision of adequate security backup from Headquarters across the full range of issues confronting officials in the field, but also implies effective oversight of implementation to ensure accountability. |
Это подразумевает не только адекватную поддержку со стороны Центральных учреждений в устранении всех угроз, с которыми сталкивается персонал в полевых условиях, но и осуществление эффективного надзора за ходом работы по обеспечению подотчетности. |
Furthermore, a significant portion of energy consumption at the Headquarters complex is devoted to high-level lighting in the conference rooms for broadcast functions and power requirements for the primary data centre. |
Кроме того, значительная доля потребления энергии в комплексе Центральных учреждений приходится на яркое освещение в залах заседаний, необходимое для телевизионных трансляций, и на удовлетворение энергетических потребностей главного центра хранения и обработки данных. |
Training will be provided by relevant personnel within UNPOS and the United Nations country team or by personnel from United Nations Headquarters. |
Обучение будет проводиться соответствующим персоналом ПОООНС и страновой группы Организации Объединенных Наций или персоналом из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
The proposed redeployments will address this issue, as staff will be placed in close proximity to internal control mechanisms, approval bodies and the relevant Secretariat offices, such as the Office of the Controller, Headquarters Procurement Division and vendor review committees. |
Предлагаемое перераспределение персонала призвано решить эту проблему, поскольку сотрудники будут переведены ближе к механизмам внутреннего контроля, санкционирующим органам и соответствующим подразделениям Секретариата, таким как Управление Контролера, Отдел закупок Центральных учреждений и комитеты по проверке работы поставщиков. |
With the growing and evolving role of police components of peacekeeping operations, the Police Division has struggled to keep pace with the increasing complexity of mandated tasks and volume of support required from Headquarters. |
В условиях усиления и постепенного изменения роли полицейских компонентов операций по поддержанию мира Отдел полиции прилагает напряженные усилия для решения все более сложных задач, предусмотренных его мандатом, и выполнения растущего объема работы по оказанию необходимой поддержки из Центральных учреждений. |
A customized workshop entitled "Ethics and integrity in procurement" had been launched in 2007 and almost 400 staff at Headquarters had participated in it. |
В 2007 году началось проведение специального семинара «Принципы этики и добросовестности в закупочной деятельности», и почти 400 сотрудников Центральных учреждений приняли в нем участие. |
The previous progress report noted several anticipated improvements in the environmental performance of the Headquarters facility as a result of the capital master plan. |
В предыдущем докладе о ходе осуществления проекта были отмечены несколько предполагаемых усовершенствований для повышения экологичности комплекса Центральных учреждений в результате осуществления генерального плана капитального ремонта. |