The MINURSO administration agreed to follow up with the United Nations Headquarters for approval on the enlargement of the local procurement area to include procurement resources of other missions. |
Администрация МООНРЗС согласилась предпринять последующие шаги для получения согласия Центральных учреждений Организации Объединенных Наций на расширение района местных закупок с целью включения закупочных ресурсов других миссий. |
The Administration gave the assurance that the Headquarters Property Survey Board was in the process of finalizing all UNTAC pending cases and confirmation would be provided to the Board. |
Администрация дала заверение, что Инвентаризационный совет Центральных учреждений завершает рассмотрение всех оставшихся случаев, касающихся ЮНТАК, и Комиссии будет предоставлено соответствующее подтверждение. |
The directive stressed that it was necessary to react promptly, within a day or two after the offending article appeared, and to have a letter published even if no guidance was received from Headquarters. |
В директиве подчеркивалась необходимость оперативного реагирования (в течение одного-двух дней после появления негативной статьи) и публикации ответного письма, даже при отсутствии указаний из Центральных учреждений. |
Figure I shows that the Ombudsman's Office was welcomed by staff members, right from the beginning of its operations: 139 persons, mostly from Headquarters, contacted the office over the last three months of 2002. |
Как видно из диаграммы I, сотрудники приветствовали создание канцелярии Омбудсмена с самого начала ее деятельности: за последние три месяца 2002 года в канцелярию обратились 139 человек, преимущественно из Центральных учреждений. |
The vendor roster of the Procurement Division at Headquarters has been utilized by the Mission to increase the number of firms invited to submit bids for necessary goods and services. |
Для увеличения количества фирм, которые приглашаются принять участие в торгах на поставку необходимых товаров и услуг, Миссией использовался реестр поставщиков Отдела закупок Центральных учреждений. |
A more detailed concept of operations for UNMIK will be presented by the Secretary-General later, based on the findings of the advance Headquarters team deployed in the mission area in mid-June 1999. |
Более подробная концепция операций МООНВАК будет представлена Генеральным секретарем позднее на основе выводов передовой группы из Центральных учреждений, направленной в район миссии в середине июня 1999 года. |
The Board considers that since the contract was advertised as a single one and the value of the total contract exceeded $200,000 it should have been submitted to the Headquarters Committee on Contracts for consideration. |
Комиссия считает, что, поскольку контракт объявлялся как единый и стоимость всего контракта превышала 200000 долл. США, его следовало представить на рассмотрение Комитета по контрактам Центральных учреждений. |
The Board recommends that for all missions, the Field Administration and Logistics Division ensure that the database accurately reflects both the original and residual values of equipment submitted to the Headquarters Property Survey Board for write-off action. |
Комиссия рекомендует Отделу управления полевыми операциями обеспечить, чтобы по всем миссиям в базе данных точно отражалась первоначальная и остаточная стоимость имущества, списать которое предлагается Комитету по распоряжению имуществом Центральных учреждений. |
During the past year, we have given particular attention to the maintenance and renovation of the Headquarters complex of buildings, which has now been in constant use for almost 50 years. |
В течение прошедшего года мы уделяли особое внимание вопросам эксплуатации и ремонта комплекса зданий Центральных учреждений, который непрерывно эксплуатируется уже почти 50 лет. |
When the staff member subsequently received in March 1996 another salary advance from Headquarters which covered the period for which he had already been paid, he kept silent. |
Когда затем в марте 1996 года вышеуказанный сотрудник получил еще один аванс из Центральных учреждений, охватывающий период, за который ему уже заплатили, он промолчал. |
As a result of the above situation and inadequate monitoring of expenditures on the part of the United Nations, the contractor was paid $4 million in excess of the contract's original estimated value as approved by the Headquarters Committee on Contracts. |
Ввиду вышеуказанных обстоятельств и неадекватного контроля со стороны Организации Объединенных Наций подрядчику было выплачено на 4 млн. долл. США больше, чем первоначальная сметная стоимость контракта, утвержденная Комитетом по контрактам Центральных учреждений. |
The Office further recommended that ESCAP develop a disaster recovery plan in order to provide a level of system dependability that satisfied the requirements of both ESCAP and Headquarters. |
Управление далее рекомендовало ЭСКАТО разработать план устранения последствий нештатных ситуаций для обеспечения такого уровня надежности системы, который отвечал бы требованиям ЭСКАТО и Центральных учреждений. |
That most centres now have the ability to communicate by electronic mail contributes to our being brought closer together and makes possible the immediate transmittal of the latest information from Headquarters. |
В настоящее время большинство центров имеет возможность поддерживать связь при помощи электронной почты, что способствует нашему сближению и дает возможность незамедлительно передавать из Центральных учреждений самую последнюю информацию. |
IV. With regard to extrabudgetary activities, the Advisory Committee was informed that the Office's trust fund was used to ensure the participation by representatives of least developed countries in various conferences and meetings, in particular at locations away from Headquarters. |
IV. В отношении внебюджетной деятельности Консультативный комитет был проинформирован, что целевой фонд Канцелярии использовался для обеспечения участия представителей наименее развитых стран в различных конференциях и совещаниях, особенно за пределами Центральных учреждений. |
The security services had agreed to do so, again in order to carry out the obligations of the host country to Member States pursuant to the Headquarters Agreement and other applicable treaties and conventions. |
Службы безопасности согласились сделать это, опять-таки с тем чтобы выполнить обязательства страны пребывания перед государствами-членами по Соглашению о месторасположении Центральных учреждений и другим применимым договорам и конвенциям. |
Direct assignment of newly recruited staff to those duty stations and calls for experienced staff at Headquarters to volunteer for assignments of several years in the field have not proven very effective in resolving this problem. |
Прямое назначение вновь набранных сотрудников в эти места службы и призывы к опытным сотрудникам Центральных учреждений добровольно принимать назначения на места на несколько лет не оказались эффективными в плане решения этой проблемы. |
The Board recommends that the Administration review the entire process regarding write-off of non-expendable property, from the mission level to finalization at Headquarters, in order to reduce the extent of delay. |
Комиссия рекомендует администрации пересмотреть все процедуры списания имущества длительного пользования - от уровня миссии до заключительного этапа на уровне Центральных учреждений - с целью сократить задержки. |
If the Assembly's position was not respected by the host country, then the Headquarters Agreement could be brought into play and the matter could be settled in the domain of international law. |
Если страна пребывания проигнорирует позицию Ассамблеи, то в этом случае можно будет задействовать Соглашение по вопросу о месторасположении Центральных учреждений и урегулировать данную проблему в рамках международного права. |
In giving effect to this consolidation, a third of the capacity of the programme (24 established posts) was retained in New York to meet the needs of the new Headquarters structures. |
При проведении этого объединения на практике треть сотрудников программы (24 штатные должности) была сохранена в Нью-Йорке для удовлетворения потребностей новых структурных подразделений Центральных учреждений. |
He urged the host country to reconsider its position on the grant of multiple-entry visas and, in accordance with section 13 of the Headquarters Agreement, to grant visas in a timely manner. |
Он настоятельно призвал страну пребывания пересмотреть свою позицию относительно предоставления многократных въездных виз и в соответствии с разделом 13 Соглашения по вопросу о месторасположении Центральных учреждений выдавать визы своевременно. |
The secretariat informed the Committee that instructions from United Nations Headquarters on the format of the proposed programme of work for the period 2010-2011 had yet to be issued. |
Секретариат проинформировал Комитет о том, что инструкции из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций относительно формата предлагаемой программы работы на период 2010-2011 годов еще не поступили. |
This would require that technical subject matter experts for the types of commodities and services to be acquired be redeployed from Headquarters and missions to the office. |
Для этого потребовалось бы перевести в отделение из Центральных учреждений и миссий технических профильных специалистов в вопросах, связанных с товарами и услугами подлежащих закупке видов. |
This was aggravated by the fact that at the time of the Board's interim audit in 2001, financial reports had not always been received from United Nations Headquarters. |
Это усугублялось тем, что во время проведения Комиссией промежуточной ревизии в 2001 году Институт получил не всю финансовую отчетность от Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
The Headquarters telephone system, installed in 1987, needs to be replaced, as the manufacturer will no longer provide maintenance and support beyond December 2005. |
Телефонная система Центральных учреждений, установленная в 1987 году, нуждается в замене, поскольку производитель прекращает техническое обслуживание и поддержку после декабря 2005 года. |
The revised version of e-Assets was implemented in the third quarter of 2003 and is available to all United Nations organizational units on the United Nations Headquarters Intranet site. |
Пересмотренная версия системы e-Assets была внедрена в третьем квартале 2003 года, и доступ к ней открыт всем организационным подразделениям в Интранете Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |