Английский - русский
Перевод слова Headquarters
Вариант перевода Центральных учреждений

Примеры в контексте "Headquarters - Центральных учреждений"

Примеры: Headquarters - Центральных учреждений
These shortcomings made it difficult to arrive at the total number and cost of consultants hired in 1996 outside Headquarters; Эти недостатки сделали трудным определение общего числа консультантов, нанятых в 1996 году вне Центральных учреждений, и общей суммы связанных с ними расходов;
Finally, the triennial review was taking place at a time of unprecedented willingness of United Nations entities to collaborate at the Headquarters, regional and country levels. В заключение оратор отмечает, что трехгодичный обзор проводится в условиях проявления подразделениями системы Организации Объединенных Наций беспрецедентной готовности к сотрудничеству на уровне Центральных учреждений и на региональном и страновом уровнях.
There has also been a renewed emphasis by the Department on reaching out to students and teachers through activities aimed at bringing school groups to Headquarters and bringing the United Nations into the classroom. ЗЗ. Кроме того, Департамент по-прежнему делает упор на охват учащихся и преподавателей мероприятиями, предусматривающими посещение Центральных учреждений школьными группами и ознакомление с деятельностью Организации Объединенных Наций на занятиях в классах.
In order to assess the situation and attempt to limit delays, United Nations Headquarters staff members visited both the site and the contractor's head office during 1991 and 1992. Сотрудники Центральных учреждений Организации Объединенных Наций выезжали как на место строительства, так и в головную контору подрядчика в 1991 и 1992 годах для оценки ситуации и в стремлении уменьшить задержки.
The export/import mechanism requires the handling of highly confidential information, where the security considerations are such that the office space should be made available from within the United Nations Headquarters building. Функционирование механизма экспорта/импорта требует работы с исключительно конфиденциальной информацией, при этом в соответствии с соображениями безопасности необходимо, чтобы служебные помещения были предоставлены в пределах здания Центральных учреждений Организации Объединенных Наций.
Working through United Nations associations, both at Headquarters and in the field, links will be established with national figures supportive of the Organization who can be its advocates and come to its defence when it is being unjustly criticized. Через посредство ассоциаций содействия Организации Объединенных Наций как на уровне Центральных учреждений, так и на местах будет проводиться работа по налаживанию отношений с видными национальными деятелями, поддерживающими Организацию и способными пропагандировать ее идеи и защищать ее от несправедливых нападок.
Remote translation arrangements with the United Nations Office at Vienna, whose peak periods fell at different times of the year, were already being utilized to expand translation capacity at Headquarters. Для увеличения потенциала Центральных учреждений в области письменного перевода уже применяются договоренности о дистанционном письменном переводе, достигнутые с Отделением Организации Объединенных Наций в Вене, в котором максимальная нагрузка приходится на другие периоды в течение года.
Currently the Tribunal is pursuing a strategy developed in consultation with the Office of Conference and Support Services at Headquarters which will lead to the awarding of a contract by mid-1997 to renovate the premises leased from AICC and build the second courtroom as a matter of priority. В настоящее время Трибунал осуществляет стратегию, разработанную в консультации с Управлением конференционного и вспомогательного обслуживания Центральных учреждений, которая позволит к середине 1997 года заключить контракт на ремонт помещений, арендуемых у МЦК, и в приоритетном порядке оборудовать второй зал заседаний.
Of the total number of visitors at Headquarters, approximately 44 per cent are expected to be adults, 9 per cent senior citizens and 42 per cent students and children. Из общего числа посетителей Центральных учреждений приблизительно 44 процента - это взрослые, 9 процентов - лица пожилого возраста, 42 процента - учащиеся и дети.
Closer coordination has been established amongst substantive departments at United Nations Headquarters and between these departments in New York and the Tribunal. Налажена более тесная координация усилий между основными департаментами Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, а также между этими департаментами, расположенными в Нью-йорке, и Трибуналом.
The Executive Chairman and his Headquarters team arrived in Baghdad on 19 June and left on 22 June, upon completion of the mission. Исполнительный председатель и его группа из Центральных учреждений прибыли в Багдад 19 июня и выехали из него 22 июня по завершении миссии.
Moreover, such services must be reflected in the budget, as they are not provided under common service arrangements, as is the case for comparable Headquarters departments, or at some other duty stations. Кроме того, эти услуги должны быть предусмотрены в бюджете, поскольку они не предоставляются в рамках механизмов общего обслуживания, как это происходит в сопоставимых департаментах Центральных учреждений или в некоторых других местах службы.
Arrangement for these exhibitions to travel and be mounted in locations away from Headquarters (Public Affairs Division); Организация перевозки этих выставок и их развертывания в местах за пределами Центральных учреждений (Отдел по связям с общественностью);
They will continue to disseminate information products received from Headquarters, often adapting them to maximize local utilization, and provide regular feedback on their activities and on the national and regional developments. Они будут по-прежнему распространять информационные материалы, получаемые из Центральных учреждений, зачастую видоизменяя их с учетом местных условий для максимальной эффективности, и регулярно информировать Центральные учреждения о своих мероприятиях и о событиях в странах и регионах.
The unprecedented complex and multifaceted tasks facing UNMIK cover a wide range of specialities ranging from health, education and prison administration to the establishment of a judiciary and a local police force, all of which require specialized backstopping from Headquarters. Беспрецедентно сложные и многоплановые задачи, стоящие перед МООНВАК, охватывают широкий спектр областей специализации, начиная от здравоохранения, образования и управления тюрьмами и кончая созданием судебной системы и формированием местных полицейских сил, и все эти виды деятельности требуют специализированной поддержки со стороны Центральных учреждений.
Strong partnerships at the Headquarters and field levels are essential to enable the Department to define the themes to be highlighted during the period of the medium-term plan and to coordinate the public information activities of the Organization with a view to presenting a unified image. Прочные партнерские связи на уровне Центральных учреждений и на местах имеют основополагающее значение для предоставления Департаменту возможности определять темы, которые будут освещаться в ходе периода осуществления среднесрочного плана, и координировать деятельность Организации в области общественной информации с целью формирования единого представления о ней.
The value of such seminars would be greatly enhanced if study courses and training schemes for representatives of national mass media from the above-mentioned States were organized at United Nations Headquarters in New York. Отдача от такого рода семинаров во многом возросла бы в случае организации учебных курсов и стажировок для представителей национальных средств массовой информации вышеуказанных государств на базе Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
The review covered operations at Headquarters and field offices, as well as selected peacekeeping missions; the Office had directly audited more than 25 contracts and agreements valued at over $100 million. Обзор охватывает оперативную деятельность Центральных учреждений и отделений на местах, а также отдельных миссий по поддержанию мира; Управление провело непосредственную ревизию более 25 контрактов и соглашений стоимостью свыше 100 млн. долл. США.
The Committee believes that timely expenditure reports and inventories of United Nations assets should be prepared in the field on the basis of clear instructions and standard formats provided by Headquarters. Комитет считает, что своевременные отчеты о расходах и инвентарные отчеты об имуществе Организации Объединенных Наций должны подготавливаться на местах на основе четких указаний Центральных учреждений и применяемых ими стандартных форматов.
The Secretary-General must attend an array of intergovernmental and regional meetings, visit United Nations offices and missions away from Headquarters and respond to invitations from Member States to undertake official visits. Генеральный секретарь должен участвовать в самых разных межправительственных и региональных совещаниях, посещать отделения и миссии Организации Объединенных Наций за пределами Центральных учреждений и откликаться на приглашения государств-членов посетить их с официальным визитом.
Since the formulation of concrete projects or programmes was clearly the key to promoting South-South cooperation, his Government intended to hold a series of informal meetings to discuss effective measures to enhance such work at United Nations Headquarters by garnering the opinions of interested Member States and agencies. Поскольку разработка конкретных проектов и программ имеет основополагающее значение для поощрения сотрудничества по линии Юг-Юг, Япония, учитывая мнение государств-членов и заинтересованных организаций, предлагает провести ряд неофициальных встреч для рассмотрения действенных мер, которые позволили бы повысить эффективность деятельности Центральных учреждений.
Ms. Goicochea Estenoz (Cuba) requested further clarification regarding improvement to premises mentioned in paragraph 28 of the second performance report, since, in the view of her delegation, there was still much room for improvement in the condition of the Headquarters complex. Г-жа ГОЙКОЧЕА ЭСТЕНОС (Куба) просит предоставить ей дополнительные разъяснения относительно переоборудования помещений, упоминаемого в пункте 28 второго доклада об исполнении бюджета, поскольку, по мнению ее делегации, возможности в улучшении состояния комплекса Центральных учреждений еще далеко не исчерпаны.
Additional requirements under other travel costs ($20,000) resulted from the travel of Headquarters personnel to the mission area for the installation of new computer equipment and for training of UNIFIL staff on new data-processing equipment programmes. Дополнительные потребности по статье прочих служебных поездок (20000 долл. США) были обусловлены поездками сотрудников из Центральных учреждений в район миссии с целью установки нового компьютерного оборудования и обучения персонала ВСООНЛ новым программам для аппаратуры доработки данных.
Resources should be decentralized from Headquarters departments to the regional commissions so that the programmes of action adopted at global conferences could be implemented according to the needs of the countries in the various regions. В порядке децентрализации из департаментов Центральных учреждений ресурсы следует передать региональным комиссиям, с тем чтобы программы действий, принятые на глобальных конференциях, могли осуществляться с учетом потребностей стран различных регионов.
Significant savings compared with previous bienniums have been achieved under this object of expenditure through improvements in the control of resources and capacity utilization and the introduction of remote translation for meetings held away from Headquarters. По данной статье расходов по сравнению с предыдущими двухгодичными периодами была достигнута значительная экономия средств благодаря совершенствованию контроля за использованием средств и штатных ресурсов и внедрению практики дистанционного письменного перевода для обслуживания заседаний, проводимых вне Центральных учреждений.