Английский - русский
Перевод слова Headquarters
Вариант перевода Центральных учреждений

Примеры в контексте "Headquarters - Центральных учреждений"

Примеры: Headquarters - Центральных учреждений
(c) Contract terms were not always clear and were sometimes accepted and subsequently changed without consultation and review by the Headquarters Committee on Contracts or the Office of Legal Affairs; с) условия контрактов не всегда были четкими и иногда принимались, а затем изменялись без консультаций и проверки со стороны Комитета по контрактам Центральных учреждений или Управления по правовым вопросам;
Traditionally, a number of the vacancies at those duty stations have been filled through the assignment, for periods of from two to five years, of translators or editors from Headquarters who volunteer to relocate there temporarily. Традиционно ряд вакантных должностей в этих местах службы заполняется на основе назначений на период от двух до пяти лет письменных переводчиков или технических редакторов из Центральных учреждений, которые добровольно переходят туда на работу на временной основе.
While managers continued to draw the attention of their staff to vacancy announcements for posts away from Headquarters and encouraged suitable potential candidates to apply, the idea of mandatory reassignment without prior circulation of a vacancy announcement was abandoned. Руководители по-прежнему обращают внимание своих сотрудников на объявления о вакантных должностях вне Центральных учреждений и призывают подходящих потенциальных кандидатов подавать заявления на занятие этих должностей, а идея обязательных повторных назначений без предварительного распространения объявлений о вакантных должностях была отклонена.
Owing to the short lead time given to the Headquarters Committee on Contracts to approve the contract for additional cells, the Tribunal, by a memorandum dated 10 August 1998, entered into the lease under its own delegated authority to approve expenditures of up to $200,000. В связи с тем что Комитет по контрактам Центральных учреждений не располагал достаточным временем для заключения контракта на аренду дополнительных камер, Трибунал в меморандуме от 10 августа 1998 года заключил арендное соглашение в рамках своих собственных делегированных полномочий на утверждение расходов в пределах до 2000000 долл. США.
While the United Nations resident coordinator, currently the UNDP resident representative, coordinates this effort in order to facilitate the continuity of the process, the verification and good offices functions of the Organization will continue to be carried out from Headquarters. Хотя для обеспечения непрерывности этого процесса координацию этой деятельности осуществляет координатор-резидент Организации Объединенных Наций, в роли которого в настоящее время выступает представитель-резидент ПРООН, функции Организации, связанные с проверкой и оказанием добрых услуг, по-прежнему будут осуществляться из Центральных учреждений.
It calls for an effective decentralization of activities and strengthened field representation through a process of redeployment of resources and professional staff with the required level of expertise from Headquarters to the field, appropriate delegation of authority, and formulation of key functions and responsibilities of field offices. В Плане действий предусмотрена эффективная децентрализация деятельности и укрепление представительства на местах на основе процесса перераспределения ресурсов и сотрудников категории специалистов, обладающих необходимым уровнем специальных знаний, из Центральных учреждений на места, соответствующего делегирования полномочий и разработки основных функций и обязанностей отделений на местах.
In any event, the Office of Legal Affairs considers in each case whether the interests of the Organization would be best served by seeking arbitration outside of the Headquarters area and has proposed arbitration abroad in a number of instances. Как бы там ни было, Управление по правовым вопросам в каждом отдельном случае учитывало, будет ли максимально отвечать интересам Организации проведение арбитражного разбирательства за пределами района расположения Центральных учреждений, и в ряде случает предлагало провести разбирательство за границей.
Staff at United Nations Headquarters in New York represent 45 per cent of total Secretariat staff; the other 55 per cent serve in seven overseas offices (Geneva, Nairobi, Vienna, Bangkok, Addis Ababa, Santiago and Beirut) and in field missions. Сотрудники Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке составляют 45 процентов общей численности сотрудников Секретариата; остальные 55 процентов служат в семи зарубежных отделениях (Женева, Найроби, Вена, Бангкок, Аддис-Абеба, Сантьяго и Бейрут) и в полевых миссиях.
The Registrar stated that a cost-benefit analysis had been performed and presented as a part of the case presented to both the Headquarters and local committees on contracts prior to entering into the new arrangement. Секретариат заявил, что такой анализ был проведен, а его результаты были представлены наряду с другими соответствующими материалами Местному комитету по контрактам и Комитету по контрактам Центральных учреждений до заключения нового соглашения.
The performance indicators system should become an integral part of future annual reports, so as to provide Member States with the comprehensive information needed to assess the work of the Organization and its performance both at Headquarters and in the field. Система показателей деятельности должна стать неотъемлемой частью будущих ежегодных докладов с тем, чтобы предоставить в распо-ряжение государств-членов всеобъемлющую информацию, необходимую для оценки работы Организации и показателей функционирования как на уровне Центральных учреждений, так и на местах.
The sum of $27.7 million had been allocated from the budget to programmes outside Headquarters; that was in addition to the sum of $2.9 million from extrabudgetary resources. На программы вне Центральных учреждений из бюджета была ассигнована сумма в 27,7 млн. долл. США; эти ассигнования дополняют средства из внебюджетных источников в объеме 2,9 млн. долларов США.
At the same time, the Organization's established recruitment procedures, which were developed for use in a stable, Headquarters context, proved to be far too time-consuming and labour-intensive to meet the needs of a mission of the size of UNTAC under such time constraints. В то же время Организация установила процедуры найма, которые были разработаны для использования в стабильных условиях Центральных учреждений и оказались сопряженными с чрезмерными затратами времени и слишком трудоемкими для того, чтобы отвечать потребностям миссии размера ЮНТАК в условиях столь жесткой нехватки времени.
The military component played a leading role in directing air operations at the early stages of the mission, but experienced staff and better preparation and direction at the Headquarters level would have enabled the civilian component to take proper control from the outset. На начальных этапах работы миссии ведущую роль в управлении воздушными перевозками играл военный компонент, однако наличие квалифицированных сотрудников и повышение качества подготовки и управления на уровне Центральных учреждений могли бы позволить гражданскому компоненту с самого начала осуществлять надлежащий контроль за этими перевозками.
The Department of Peacekeeping Operations therefore strengthened the Headquarters management and support capacity by creating, within the Field Administration and Logistics Division, a distinct Air Safety Unit, and by devoting greater resources to the Air Operations Unit and the Transport Section overall. Поэтому Департамент операций по поддержанию мира укрепил потенциал Центральных учреждений в области управления и вспомогательного обслуживания, создав в рамках Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения самостоятельную Группу безопасности полетов и выделив более значительные ресурсы Группе воздушного транспорта и Транспортной секции в целом.
The system also provides other details for statistical purposes, such as the name and origin of the supplier, number of requisitions, purchase orders issued, their values and whether or not they were reviewed by the Headquarters Committee on Contracts. Кроме того, эта система позволяет получать информацию, необходимую для статистических целей, например информацию о названии и стране базирования поставщика, количестве заявок, выданных заказах и их объемах, а также о том, представлялись ли они на рассмотрение Комитета по контрактам Центральных учреждений.
The Administration stated that to a large extent the Procurement Division had been very successful in terms of procurement for Headquarters with regard to projects that were part of the approved biennial budget for requirements generated by the Facilities Management Division and the Information Technology Services Division. Администрация заявила, что в большинстве случаев Отдел закупок весьма успешно справляется со своими обязанностями по удовлетворению потребностей Центральных учреждений в закупках по проектам, утвержденным в рамках двухгодичного бюджета на основе заявок Отдела эксплуатации оборудования и Отдела информационно-технического обслуживания.
In 1993 and 1994, the broker for the Headquarters property policy was also requested to submit a proposal for the foreign property programme. В 1993 и 1994 годах брокеру по договору страхования имущества Центральных учреждений было также предложено представить предложение в отношении программы страхования имущества за рубежом.
During the one-hour programme originating from Headquarters, the Secretary-General fielded questions from foreign affairs correspondents and editors speaking from radio studios in Australia, Germany, India, Japan, Kenya, the Netherlands, South Africa and the United States of America. В одночасовой программе, которая транслировалась из Центральных учреждений, Генеральный секретарь отвечал на вопросы корреспондентов и издателей, занимающихся вопросами внешней политики, которые обращались к нему из радиостудий в Австралии, Германии, Индии, Кении, Нидерландах, Соединенных Штатах Америки, Южной Африке и Японии.
This excludes procurement cases handled by the field missions and letters of assist falling below $70,000, which the Director of the Field Administration and Logistics Division is authorized to approve without reference to the Headquarters Committee on Contracts. В их число не входят закупки, осуществленные полевыми миссиями, и закупки по письмам-заказам на сумму менее 70000 долл. США, которые Директор Управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения уполномочен утверждать без передачи на рассмотрение Комитета по контрактам Центральных учреждений.
As the Field Administration and Logistics Division and the Procurement Division informed the Headquarters Committee on Contracts that they needed five months to complete the technical evaluation and other internal review processes, the contract was extended for a fourth time up to June 1996. Поскольку Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения и Отдел закупок сообщили Комитету по контрактам Центральных учреждений о том, что для завершения технической оценки и осуществления других процедур внутреннего рассмотрения им необходимо пять месяцев, контракт был продлен в четвертый раз до июня 1996 года.
Following a recommendation of the Office of Internal Oversight Services, provision is made for the travel of an aviation specialist and a safety specialist from Headquarters to UNFICYP to assess the Mission's aviation programme ($2,800). Во исполнение рекомендации Управления служб внутреннего надзора предусматриваются ассигнования на оплату поездки из Центральных учреждений в ВСООНК одного специалиста в области авиации и одного специалиста по вопросам охраны для оценки авиационной программы миссии (2800 долл. США).
Meanwhile, the Headquarters Committee on Contracts had raised concerns because the initial rental rate it had approved, of $19,000 per month, was revised upwards to $30,000 per month without its approval. Тем временем Комитет по контрактам Центральных учреждений выразил обеспокоенность тем, что без согласования с ним первоначально утвержденная им ставка арендной платы в размере 19000 долл. США в месяц была пересмотрена в сторону ее повышения до 30000 долл. США в месяц.
He/she shall be responsible for the preparation and administration of contracts and the preparation of presentations to both the local and Headquarters committees on contracts. Он/она отвечает за подготовку контрактов и контролирует их исполнение и за подготовку документации для направления в местный комитет по контрактам и в Комитет по контрактам Центральных учреждений.
It also provides for one Headquarters aviation specialist to assess the Force's air operations and safety programme ($3,200), as well as travel and subsistence expenses for two internal auditors for 14 days ($9,000). Она также предусматривает направление из Центральных учреждений одного специалиста в области авиации для оценки воздушных операций Сил и программы в области безопасности (3200 долл. США), а также путевые расходы и суточные двух внутренних ревизоров на 14 дней (9000 долл. США).
With regard to the proposed travel programme, the Advisory Committee was not presented with convincing justification for travel of staff from Headquarters in New York to the Mission in Luanda for administrative consultations and for technical assistance on finance and related matters. Что касается предлагаемой программы поездок, то Консультативный комитет не получил убедительного обоснования в отношении поездок сотрудников из Центральных учреждений в Нью-Йорке к месторасположению Миссии в Луанде для административных консультаций и оказания технической помощи в финансовых и смежных вопросах.