| If necessary, the periodicity of the reports could be suitably revised to ensure effective monitoring and review at Headquarters. | В случае необходимости периодичность представления сообщений может быть соответствующим образом изменена для обеспечения эффективного контроля и обзора со стороны Центральных учреждений. |
| In addition to disseminating relevant materials received from Headquarters, they have adapted and translated materials locally. | Помимо распространения соответствующих материалов, получаемых из Центральных учреждений, они занимаются адаптированием и переводом материалов на местах. |
| The administration would endeavour to extend this arrangement to the rapporteurs' visits to United Nations Headquarters. | Администрация приложит усилия к распространению такого механизма на посещения докладчиками Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
| Furthermore, it is proposed to expand this programme to all regional commissions for regional internships away from Headquarters. | Кроме того, предлагается охватить этой программой все региональные комиссии для обеспечения стажировки специалистов на региональной основе за пределами Центральных учреждений. |
| The host country should fulfil its obligations under international law and the terms of the Headquarters Agreement. | Страна пребывания должна выполнять свои обязательства в соответствии с международным правом и положениями Соглашения по вопросу о месторасположении Центральных учреждений. |
| The current accounting system and procedures are under central review by United Nations Headquarters. | Текущие процедуры и системы бухгалтерского учета находятся в центре внимания Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
| Human rights issues continued to be covered in the Headquarters guided tours. | Экскурсоводы по-прежнему уделяли внимание вопросам прав человека во время экскурсий по зданиям Центральных учреждений. |
| This action will reduce the workload on the Headquarters Property Survey Board and will facilitate prompt processing of the backlog of cases before it. | Эта мера сократит нагрузку на Комитет по распоряжению имуществом Центральных учреждений и ускорит обработку накопившихся дел, ожидающих рассмотрения. |
| It will refine and develop the coordination role of United Nations Headquarters in the conduct of peacekeeping training. | Предусматривается уточнение и доработка координационных функций Центральных учреждений Организации Объединенных Наций при проведении учебных мероприятий, связанных с поддержанием мира. |
| Visitors to United Nations Headquarters are offered a variety of services, including guided tours and briefing programmes. | Посетителям Центральных учреждений Организации Объединенных Наций предлагаются различные услуги, в том числе экскурсии с гидом и краткие программы. |
| A draft annotated agenda has been prepared and submitted to OAU and Headquarters for consideration. | Был подготовлен проект аннотированной повестки дня, представленный на рассмотрение ОАЕ и Центральных учреждений. |
| At a subsequent meeting, on 29 June 1995, the Headquarters Committee on Contracts again met to discuss this procurement. | На последующем заседании 29 июня 1995 года Комитет по контрактам Центральных учреждений вновь рассмотрел вопрос о закупке. |
| She stated that, within the Headquarters district, security measures should be for the convenience of delegations and missions. | Она заявила, что принимаемые внутри Центральных учреждений меры безопасности не должны чинить неудобств делегациям и постоянным представительствам. |
| He added that the Committee was not the proper forum for the discussion of complaints about security measures taken inside the Headquarters complex. | Он добавил, что Комитет не является подходящим форумом для обсуждения жалоб относительно мер безопасности, принимаемых внутри Центральных учреждений. |
| Under that Agreement the United States was required to provide free transit to and from the Headquarters district only. | В соответствии с этим Соглашением Соединенные Штаты обязаны обеспечивать свободный проезд только в район Центральных учреждений и из него. |
| Lacking internal consensus, the agreement was not submitted to the Headquarters Committee on Contracts for approval. | В связи с отсутствием консенсуса внутри Организации это соглашение не было представлено на утверждение Комитета по контрактам Центральных учреждений. |
| The proposed solutions should be compatible with the existing budget rules and acceptable to Headquarters. | Предложенные решения должны быть совместимы с ныне действующими бюджетными правилами и приемлемы для Центральных учреждений. |
| There were considerable delays in entering the data for internationally recruited staff members into the Headquarters payroll system. | Данные по сотрудникам, набранным на международной основе, включались в систему начисления заработной платы Центральных учреждений с большими задержками. |
| The first three advances paid to him were charged to Headquarters. | Первые три выплаченных ему аванса были отнесены на счет Центральных учреждений. |
| The Headquarters property policy has been handled by the same broker since 1988. | Страхование имущества Центральных учреждений с 1988 года осуществляется одним и тем же брокером. |
| ESCAP was seeking Headquarters approval to proceed with recruitment of candidates possessing the necessary background and experience. | ЭСКАТО пытается получить у Центральных учреждений разрешение на набор кандидатов, обладающих необходимой квалификацией и опытом. |
| In contrast to the situation at Headquarters, the review showed that problems still exist in the field. | Проведенный обзор показал, что в отличие от Центральных учреждений на местах по-прежнему имеются проблемы. |
| Changing the role of the Headquarters Committee on Contracts should be carefully weighed, since its reviews provide an important control function. | К изменению роли Комитета по контрактам Центральных учреждений следует подходить весьма осторожно, поскольку проводимые им обзоры являются важным механизмом контроля. |
| Its implementation in the departments/offices at Headquarters is scheduled for the first half of 1999. | Его ввод в действие в департаментах/управлениях Центральных учреждений намечен на первую половину 1999 года. |
| All the vehicles were therefore donated without the required approval from Headquarters. | Поэтому все автотранспортные средства были безвозмездно переданы без необходимого разрешения Центральных учреждений. |