Английский - русский
Перевод слова Headquarters
Вариант перевода Центральных учреждений

Примеры в контексте "Headquarters - Центральных учреждений"

Примеры: Headquarters - Центральных учреждений
CPC may wish to endorse the following recommendations concerning Headquarters activities on participation of the population in development, social integration and social welfare, youth, ageing and persons with disabilities. КПК, возможно, пожелает одобрить следующие рекомендации, касающиеся деятельности Центральных учреждений в области расширения участия населения в процессе развития, в области социальной интеграции и социального обеспечения, по вопросам молодежи, пожилых людей и инвалидов.
It is a tool for both Headquarters and overseas duty stations which has the potential to be used by many more organizations in the United Nations system. Система является необходимым инструментом как для Центральных учреждений, так и для находящихся в других странах отделений Организации, и, кроме того, ее могут использовать многие другие организации системы Организации Объединенных Наций.
More than 33 million visitors have taken the guided tour of United Nations Headquarters since its doors first opened to the public, approximately 500,000 per year at this time. С тех пор как впервые открылись для широкой общественности двери Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, в экскурсиях приняли участие более ЗЗ млн. посетителей, причем на нынешний период приходится около 500000 посетителей в год.
Strengthening Headquarters and field coordination structures and the leadership role of the United Nations resident and humanitarian coordinator and promoting monitoring response and accountability in close collaboration with Governments укрепление координационных структур Центральных учреждений и на местах и усиление руководящей роли координатора-резидента и координатора Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам и содействие контролю за мерами реагирования и отчетностью в тесном сотрудничестве с правительствами.
The Board recommends that peacekeeping missions submit cases to local and Headquarters committees on contracts with sufficient lead time to ensure that effective reviews are carried out. Комиссия рекомендует миссиям по поддержанию мира подавать заявки в местный комитет по контрактам и Комитет по контрактам Центральных учреждений со значительным запасом времени в целях обеспечения их эффективного рассмотрения.
The Headquarters Committee on Contracts had also expressed concern that the Mission had negotiated with the vendors recommended by the Mission Procurement Officer before all bidding companies were informed of the rejection of bids. Комитет по контрактам Центральных учреждений также выразил озабоченность в связи с тем, что Миссия вела переговоры с оптовыми фирмами, рекомендованными сотрудником по закупкам, до того, как все участвовавшие в торгах компании были информированы об отклонении сделанных предложений.
100 peacekeeping staff at Headquarters trained on results-based budgeting for the support account for peacekeeping operations Обучение 100 сотрудников Центральных учреждений, занимающихся вопросами миротворческой деятельности, методике составления бюджета вспомогательного счета операций по поддержанию мира, ориентированного на конкретные результаты
The work on "organization" would focus on the organization of both Headquarters and field operations to ensure that missions are provided with clear, responsive and accountable direction and support. Работа в рамках компонента «организация» будет сосредоточена на вопросах организации операций как на уровне Центральных учреждений, так и на местном уровне для обеспечения четкого, гибкого и ответственного руководства деятельностью миссий и оказания им поддержки.
The overall aim of the meeting was to provide a forum for dialogue among information staff and the possibility for direct interaction between them and Headquarters personnel. Общая цель этого совещания заключалась в том, чтобы обеспечить форум для диалога между сотрудниками по вопросам информации и предоставить возможность для прямого взаимодействия этих сотрудников и сотрудников Центральных учреждений.
Its proposals were judicious, but the Secretariat remained convinced that the reform under way at Headquarters must be completed before any reforms were instituted at non-Headquarters offices, missions and regional commissions. Его предложения являются обоснованными, однако Секретариат по-прежнему убежден в том, что вначале следует завершить осуществление реформы в Центральных учреждениях, а затем приступить к ее проведению в отделениях за пределами Центральных учреждений, в миссиях и региональных комиссиях.
The 5,200 personal computers connected to the local area network of Headquarters have recently been replaced by state-of-the-art hardware and software making the desktop environment fully compliant. Недавно 5200 персональных компьютеров, подключенных к локальной вычислительной сети Центральных учреждений, были заменены самыми современными АРМ, что обеспечило полную готовность всех персональных компьютеров к переходу на 2000 год.
As noted in the current report, the Board considers that the provisional liquidation guidelines should be finalized and fully implemented and closely monitored by Headquarters for more timely completion of liquidation tasks. Как отмечается в настоящем докладе, Комиссия считает необходимым подготовить окончательный вариант руководящих принципов в отношении ликвидации и принять меры к их полному соблюдению под пристальным контролем со стороны Центральных учреждений в целях обеспечения более своевременного завершения выполнения задач по ликвидации.
The proposed resources would cover interpretation, translation and text-processing services, as well as the cost of travel of conference-servicing staff to meetings away from Headquarters. За счет предлагаемых ресурсов будут покрываться расходы на устный и письменный перевод и обработку текстов, а также расходы на поездки сотрудников конференционных служб для обслуживания заседаний, проводимых вне Центральных учреждений.
Provision of efficient, reliable, cost-effective means of transmitting official correspondence and material through the worldwide pouch and postal service and the messenger service within the Headquarters complex; Обеспечение действенных, надежных и эффективных в финансовом отношении средств передачи официальной корреспонденции и материалов по каналам дипломатической почты и почтовых служб во всем мире и курьерское обслуживание в комплексе зданий Центральных учреждений;
Mr. HANSON-HALL (Ghana) asked whether paragraph 27 of General Assembly resolution 51/226 also applied to Headquarters staff, or only to staff serving in the field. Г-н ХАНСЕН-ХОЛЛ (Гана) спрашивает, применим ли пункт 27 резолюции 51/226 Генеральной Ассамблеи в отношении также и сотрудников Центральных учреждений или же он касается лишь сотрудников, работающих на местах.
Senior officials (Under-Secretary-General, Director, Desk Officer, Senior Officer) from Headquarters will also undertake one round-trip journey to Afghanistan to assess the situation. Старшие должностные лица (заместитель Генерального секретаря, директор, отвечающий за эти вопросы сотрудник, старший сотрудник) из Центральных учреждений будут также раз в год совершать поездки в Афганистан и обратно для оценки ситуации.
The United Nations currently leases 127,500 ft2 of space at United Nations Headquarters in buildings not owned by UNDC. В тех зданиях Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, которые не принадлежат КРООН, Организация Объединенных Наций в настоящее время арендует помещения площадью 127500 кв. футов.
A suite of interpretation booths would also be created for remote interpretation, thus keeping a conference room available when remote interpretation is being provided for meetings other than at Headquarters. Будет также создан блок кабин для дистанционного синхронного перевода, в результате чего один из залов заседаний всегда можно будет использовать в тех случаях, когда дистанционным синхронным переводом будут обеспечиваться заседания, проходящие вне Центральных учреждений.
The fact that the United Nations Headquarters complex does not conform to present-day fire safety standards puts the United Nations at a disadvantage in setting terms. Тот факт, что комплекс зданий Центральных учреждений Организации Объединенных Наций не соответствует современным стандартам пожаробезопасности, ставит Организацию Объединенных Наций в невыгодные условия при заключении договора о страховании.
Currently, at the Headquarters level, there are only eight Professional staff responsible for coordinating and managing the security system covering 70,000 staff and dependants at over 150 duty stations. В настоящее время на уровне Центральных учреждений имеется всего лишь восемь сотрудников категории специалистов, отвечающих за координацию системы безопасности и за управление этой системой, которая охватывает 70000 сотрудников и иждивенцев более чем в 150 местах службы.
Proposals for a wider and innovative approach to the overall visitor experience are currently under consideration, including proposals for renovations outlined in the Headquarters capital master plan. В настоящее время рассматриваются предложения, касающиеся более широкого и новаторского подхода к распространению информации среди посетителей в целом, включая предложения в отношении модернизации, предусмотренной в генеральном плане капитального ремонта Центральных учреждений.
All civilian police officials interviewed at Headquarters and in the field expressed frustration with having police functions in DPKO included in a military reporting chain. Все опрошенные сотрудники Центральных учреждений и на местах, занимающиеся вопросами деятельности гражданской полиции, выразили неудовлетворенность тем, что функции, связанные с деятельностью полиции в ДОПМ, включены в военную цепочку управления.
The United Nations needs a Headquarters unit capable of rapid deployment within a few weeks, not a few months, of a Security Council resolution. Организации Объединенных Наций необходимо иметь подразделение в рамках своих Центральных учреждений, которое было бы способно осуществить быстрое развертывание в течение нескольких недель, а не нескольких месяцев, после принятия резолюции Совета Безопасности.
From January 1998 to December 1999, commercial Headquarters procurement was made, inter alia, from Bulgaria, Germany, Italy, Romania and Ukraine. В период с января 1998 года по декабрь 1999 года коммерческие закупки по линии Центральных учреждений производились, в частности, в Болгарии, Германии, Италии, Румынии и Украине.
(b) Miscellaneous maintenance services. The estimate ($94,000) relates to contract maintenance services for the fire and security protection systems throughout the Headquarters complex. Ь) прочие эксплуатационные расходы: сметные ассигнования (94000 долл. США) связаны с обслуживанием на контрактной основе систем противопожарной безопасности и охранной сигнализации во всем комплексе зданий Центральных учреждений.