The decision not to renew the contract was agreed to by the Headquarters Committee on Contracts as early as 15 August 2000, at which time a final extension of the contract was awarded to DynCorp. |
Решение не возобновлять контракт было согласовано с Комитетом Центральных учреждений по контрактам еще 15 августа 2000 года, когда компании «ДинКорп» последний раз был продлен контракт. |
Should the Procurement Division agree with the recommendation of the Office of Legal Affairs it transmits the recommendation to the Headquarters Committee on Contracts when the amount at issue is over the threshold required for review. |
Если Отдел закупок соглашается с рекомендацией Управления, он препровождает эту рекомендацию на рассмотрение Комитету Центральных учреждений по контрактам, если сумма контракта превышает максимальную сумму. |
The increase is due to an expected increase in the number of meetings to be serviced outside of Headquarters, which requires extensive travel of staff for planning and coordination. |
Более высокие потребности объясняются ожидаемым увеличением числа заседаний, которые должны будут обслуживаться за пределами Центральных учреждений, что потребует активных поездок персонала для планирования и координации заседаний. |
In this first phase, the data entry of personnel data will be transferred from Headquarters to those field offices, which will eliminate the duplication of data entry work now required. |
На этом этапе функция ввода кадровых данных будет передана из Центральных учреждений указанным подразделениям на местах, что позволит избавиться от двойного ввода данных, необходимого в настоящее время. |
In this connection the Inspector wishes just to say a few words concerning the capital master plan - the plan for the major refurbishment of the United Nations Headquarters complex in New York. |
В этой связи Инспектор хотел бы сказать несколько слов относительно генерального плана капитального ремонта - плана капитального переоборудования Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
The nature of their work had also changed over the years, and in addition to their traditional role of disseminating information from Headquarters, the centres were actively engaged in the development of information strategies. |
Характер работы информационных центров по прошествии многих лет изменился, и теперь помимо традиционной функции распространения информации, поступающей из Центральных учреждений, эти центры активно участвуют в разработке информационных стратегий. |
Other options aimed at dealing with the shortage of information centre posts at the Director level are being considered, including the idea of making qualified information officers of the Department of Public Information at Headquarters available for service on temporary assignments at information centres. |
В настоящее время рассматриваются другие возможные варианты решения проблемы нехватки директорских должностей в информационных центрах, включая идею временного назначения на работу в информационные центры квалифицированных сотрудников по вопросам информации Департамента общественной информации Центральных учреждений. |
The status of participation of countries in the ratification process for the agreement is monitored through direct communication with the relevant authorities and through the Office of Legal Affairs at Headquarters in New York. |
Участие стран в процессе ратификации этого Соглашения отслеживается по прямым каналам связи с соответствующими властями и через Управление по правовым вопросам Центральных учреждений в Нью-Йорке. |
The Programme was contrary to international law, the Vienna Convention on Diplomatic Relations and the Headquarters Agreement and he intended to consult with like-minded delegations with a view to requesting an opinion on its legality from the International Court of Justice. |
Программа противоречит международному праву Венской конвенции о дипломатических сношениях и Соглашению о местоположении Центральных учреждений, и он намерен проконсультироваться с аналогично настроенными делегациями с целью запроса мнения о законности программы у Международного Суда. |
The Advisory Committee had also made a number of recommendations concerning staffing and had urged a careful review by the Mission and at Headquarters of the staffing requirements, taking into account the Mission's special circumstances. |
Консультативный комитет также представил ряд рекомендаций, касающихся штатного расписания, и настоятельно призвал тщательно проанализировать с участием Миссии и Центральных учреждений кадровые потребности с учетом особых обстоятельств деятельности Миссии. |
This report addressed the role of a senior staff member in several procurement exercises, including a contract for electrical services for United Nations Headquarters and a staffing support contract. |
В этом докладе рассматривалась роль старшего сотрудника при осуществлении ряда закупок, включая контракт на электротехническое обслуживание Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и контракт на кадровую поддержку. |
As a result, two related requisitions totalling more than $200,000, submitted on 31 December of a given year and 1 January of the following year respectively, would not have to be submitted to the Headquarters Committee on Contracts for review. |
В результате две смежные заявки на общую сумму свыше 200000 долл. США, представленные соответственно 31 декабря одного года и 1 января следующего года, не потребуется выносить на рассмотрение Комитета по контрактам Центральных учреждений. |
As indicated above, OIOS believes that using the calendar year as the period of reference for the submission of proposed awards to the Headquarters Committee on Contracts may create a gap in the application of the Committee's control mechanism. |
Как указывалось выше, УСВН считает, что использование календарного года в качестве базового периода для представления предлагаемых контрактов на рассмотрение Комитета по контрактам Центральных учреждений может создать пробел в сфере охвата контрольного механизма Комитета. |
When financial losses result from property losses, the cases are referred to the Local Property Survey Board and, if so required, the Headquarters Property Survey Board. |
Когда такая утрата имущества связана с финансовым ущербом, дела передаются на рассмотрение местного инвентаризационного совета и, если это необходимо, - Инвентаризационного совета Центральных учреждений. |
Subprogramme 5. Buildings management To provide effective and efficient planning, management, maintenance and operation for all existing physical facilities and assets of the Headquarters; to undertake necessary space management, building renovation or alteration work. |
Обеспечивать эффективное и действенное планирование, управление, обслуживание и эксплуатацию всех существующих физических объектов и имущества Центральных учреждений; обеспечивать эксплуатацию помещений и проводить работы по ремонту или перестройке зданий. |
ITC has been in consultation with the Accounts Division of the Office of Programme Planning, Budget and Accounts at United Nations Headquarters on the accounting treatment of deferred charges and deferred income for financial reporting. |
ЦМТ провел консультации с Отделом счетов Управления по планированию программ, бюджету и счетам Центральных учреждений Организации Объединенных Наций по вопросу о практике учета отсроченных расходов и отсроченных поступлений для целей финансовой отчетности. |
Another innovative means used to promote public understanding of the work of the Organization was allowing the filming on location at United Nations Headquarters of The Interpreter, a feature film. |
Другим новшеством, призванным лучше ознакомить общественность с работой Организации, была дача согласия на съемку в стенах Центральных учреждений Организации Объединенных Наций художественного фильма «Переводчица». |
The Assembly may wish to encourage the active participation of the host Government, as well as state and local authorities in the current project of comprehensive renovation of the United Nations Headquarters complex in New York, including the funding of the project. |
Ассамблея может пожелать предложить правительству принимающей страны, а также властям штата и города активно участвовать в реализации нынешнего проекта комплексной модернизации помещений Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, включая финансирование проекта. |
Therefore, the related additional requirements for the Economic Commission for Africa, ECLAC and ESCWA, together with those for Headquarters, are proposed under section 30, Special expenses. |
Поэтому связанные с этим дополнительные потребности для Экономической комиссии для Африки, ЭКЛАК и ЭСКЗА вместе с потребностями для Центральных учреждений предлагаются по разделу 30 «Специальные расходы». |
With respect to coordination between Headquarters and country teams, when the Special Rapporteur visited a country, the issues identified by the country team were discussed, and responsibilities for the various actions were allocated. |
Что касается координации усилий Центральных учреждений и страновых групп, то при посещении Специальным докладчиком какой-либо страны обсуждаются проблемы, которые поднимает страновая группа, и устанавливается ответственность за осуществление различных мер. |
This relatively large percentage of the overall number of cases filed may be explained by the fact that New York-based staff can more readily contact the Office of Staff Legal Assistance than can staff located away from Headquarters, particularly staff in field missions. |
Эта относительно высокая доля в общем объеме представленных дел может быть обусловлена тем, что сотрудникам в Нью-Йорке проще обращаться в Отдел, чем сотрудникам, находящимся вне Центральных учреждений, особенно в полевых миссиях. |
The Committee welcomes the effort to bring together the various activities relating to support to the African Union in Addis Ababa in the areas of peace and security under unified leadership that embraces the responsibilities of different departments at Headquarters. |
Комитет приветствует усилия по объединению различных направлений деятельности, связанных с поддержкой Африканского союза в Аддис-Абебе в области мира и безопасности под единым руководством, охватывающим сферу ответственности различных департаментов Центральных учреждений. |
The Secretary-General should present more detailed proposals to the Assembly on the roster-based approach proposed, prepared on the basis of an in-depth evaluation of the current roster system, for Headquarters and the field |
Генеральному секретарю следует представить Ассамблее более подробные предложения, подготовленные на основе углубленной оценки нынешней системы реестров для Центральных учреждений и отделений на местах |
The first phase of that project, which consists of the creation of a consolidated, authoritative repository of identities from United Nations Headquarters, selected United Nations agencies and three field missions, has been implemented. |
Первый этап этого проекта, предусматривавший формирование авторитетного сводного репозитория личных данных по сотрудникам Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, отдельных ее учреждений и трех полевых миссий, уже завершен. |
The Advisory Committee is of the view that the mandate of the Office can be effectively carried out by the current staff of the Office, which includes four Political Affairs Officers, combined with continued support from Headquarters. |
Консультативный комитет считает, что мандат Отделения может эффективно выполняться при существующем штатном расписании Отделения, которое включает четырех сотрудников по политическим вопросам, а также при постоянной поддержке Центральных учреждений. |