Английский - русский
Перевод слова Headquarters
Вариант перевода Центральных учреждений

Примеры в контексте "Headquarters - Центральных учреждений"

Примеры: Headquarters - Центральных учреждений
However, the newly launched Global Model United Nations Conference is currently being organized away from Headquarters, which will provide participating students with valuable insight into the functioning of the United Nations in the field. Вместе с тем такое новое мероприятие, как конференция «Глобальная модель Организации Объединенных Наций» организуется вне Центральных учреждений, что дает участвующим студентам ценную возможность составить представление о функционировании Организации Объединенных Наций на местах.
The Regional Service Centre Steering Committee is the decision-making body for the Centre, in compliance with General Assembly resolutions, United Nations Secretariat rules and regulations, strategic guidance from United Nations Headquarters and oversight bodies. Руководящий комитет Регионального центра обслуживания представляет собой директивный орган Центра в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи, правилами и положениями Секретариата Организации Объединенных Наций, стратегическими ориентирами Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и надзорных органов.
He considered that the Headquarters Agreement between the host country and the United Nations required the Secretary-General to intervene if the Agreement was not being properly implemented, and called upon the Chair of the Committee to request the Secretary-General to become involved in finding a solution. По его мнению, Соглашение между страной пребывания и Организации Объединенных Наций по вопросу о месторасположении Центральных учреждений требует вмешательства Генерального секретаря в случае ненадлежащего выполнения Соглашения, и он призвал Председателя Комитета просить Генерального секретаря подключиться к поиску решения.
(a) The Committee reaffirms the Headquarters Agreement and the provisions of the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations and the 1946 Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations; а) Комитет вновь подтверждает Соглашение по вопросу о месторасположении Центральных учреждений и положения Венской конвенции 1961 года о дипломатических сношениях и Конвенции 1946 года о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций;
This unjustified decision by the United States authorities clearly contravenes the international obligations of the United States Government, particularly those articulated in the Headquarters Agreement, and undermines the right of a State Member of the United Nations to be duly represented in United Nations meetings. Такое неоправданное решение властей Соединенных Штатов открыто идет вразрез с международными обязательствами правительства Соединенных Штатов, прежде всего с обязательствами, закрепленными в Соглашении по вопросу о месторасположении Центральных учреждений, и ущемляет право государства - члена Организации Объединенных Наций быть должным образом представленным на заседаниях Организации Объединенных Наций.
The Commission was informed that the programme budget implications of the draft resolution would be reviewed by the Programme Planning and Budget Division at United Nations Headquarters before action was taken on it by the Economic and Social Council at its substantive session of 2010. Комиссии было сообщено, что последствия проекта резолюции для бюджета по программам будут рассмотрены Отделом по планированию и составлению бюджета по программам Центральных учреждений Организации Объединенных Наций до принятия по нему решения Экономическим и Социальным Советом на его основной сессии 2010 года.
The Global Service Centre, which comprised the capabilities of the United Nations Logistics Base in Brindisi and the United Nations Support Base in Valencia, had played a central role in responding to those operational demands, and additional functions would soon be moved to it from Headquarters. Глобальный центр обслуживания, включающий базу Организации Объединенных Наций в Валенсии и базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндиси, сыграл главную роль в удовлетворении соответствующих оперативных потребностей; в ближайшее время дополнительные функции перейдут из ведения Центральных учреждений в ведение данного Центра.
(c) Develop broad organizational knowledge and capacity both to function effectively in United Nations peace operations and to support operations effectively from Headquarters; с) накапливать общие организационные знания и потенциал, которые необходимы для эффективной работы в рамках операций Организации Объединенных Наций в пользу мира и обеспечения действенной поддержки таких операций из Центральных учреждений;
The increase in travel requirements is primarily attributable to the increase in travel by Headquarters staff in the Department of Peacekeeping Operations and the proposed Department of Field Support to peacekeeping missions in support of monitoring, provision of guidance and training activities. Рост ассигнований по статье «Поездки» главным образом обусловлен ростом расходов на поездки персонала Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки из Центральных учреждений в миротворческие миссии для целей контроля, руководства и организации учебной работы.
Nor can it provide a long-term solution to the challenge of equipping United Nations Headquarters to meet its mandated responsibility to plan and support every United Nations peacekeeping operation responsively and effectively. Оно также не может быть долгосрочным решением проблемы оснащения Центральных учреждений Организации Объединенных Наций для выполнения предусмотренной ее мандатом обязанности ответственно и эффективно планировать и поддерживать каждую операцию Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Recalls its request in its resolution 59/288 to review without delay options to better safeguard the independence of the Headquarters Committee on Contracts, and encourages the Secretary-General to develop further measures to mitigate higher exposure to financial risk; напоминает о своей просьбе, содержащейся в ее резолюции 59/288, безотлагательно рассмотреть варианты более эффективного обеспечения независимости Комитета Центральных учреждений по контрактам и призывает Генерального секретаря разработать дополнительные меры для смягчения последствий сильной подверженности финансовому риску;
To assist in furthering the Office's mandate and in enhancing accessibility for staff outside United Nations Headquarters, a branch of the Office of the Ombudsman was established at the United Nations Office at Vienna from June 2003 to March 2005. Для того чтобы содействовать осуществлению мандата Канцелярии и повышению ее доступности для персонала вне Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, на период с июня 2003 года по март 2005 года было образовано бюро Канцелярии Омбудсмена в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене.
This training exercise brought together chiefs from 20 field missions (14 peacekeeping missions and 6 special political missions), together with a large number of Headquarters personnel В этом учебном мероприятии приняли участие руководители из 20 полевых миссий (14 миссий по поддержанию мира и 6 специальных политических миссий), а также большое число сотрудников Центральных учреждений
More specifically, the current structure of the Base mixes services in support of missions and Headquarters clients with services in support of the Base itself. Therefore, the current structure does not adequately address the specialization of services provided by the Base. В частности, в рамках нынешней структуры БСООН услуги в поддержку миссий и клиентов из Центральных учреждений и услуги в поддержку самой Базы снабжения оказываются без учета особенностей клиентов, поэтому ее нынешняя структура не обеспечивает должную специализацию оказываемых услуг.
The Committee is of the view that the assumption that the project could be designed internally by the United Nations Office at Nairobi without external expertise reflected insufficient planning and understanding of the scope of the project, as well as insufficient guidance from Headquarters. Консультативный комитет полагает, что предположение о том, что проект мог быть разработан силами Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби без привлечения внешних экспертов, свидетельствует о неэффективном планировании и недостаточном понимании масштабов проекта, а также о недостаточном руководстве со стороны Центральных учреждений.
Furthermore, the Secretary-General does not provide an estimate of the number of minor cases that would be processed at the mission level and those that would continue to be handled at Headquarters, or target time frames for the completion of cases. Кроме того, Генеральный секретарь не дает какой-либо оценки количеству незначительных дел, которые будут рассматриваться на уровне миссий, и дел, которые по-прежнему будут относиться к ведению Центральных учреждений, или предельных сроков завершения дел.
To ensure that the integration of Headquarters on field planning processes has ongoing impact, work on the integrated mission planning process methodology has focused on the completion of a guidance package by mid-2009 that operationalizes the 2006 integrated mission planning process internal guidelines endorsed by the Secretary-General. Для обеспечения постоянного влияния Центральных учреждений на процессы планирования полевой деятельности работа над методикой процесса комплексного планирования миссий была направлена на завершение к середине 2009 года подготовки комплекта директивных документов, которые вводят в действие одобренные Генеральным секретарем внутренние руководящие принципы процесса комплексного планирования миссий 2006 года.
For the period from September 2006 to August 2007, the Operation completed 11 flights for UNMIL, 2 flights for UNIOSIL, 6 flights for the Special Courts for Sierra Leone and 3 flights upon the request of Department of Peacekeeping Operations/United Nations Headquarters. В период с сентября 2006 года по август 2007 года Операция обеспечила выполнение 11 полетов для МООНЛ, 2 полетов для ОПООНСЛ, 6 полетов для Специального суда по Сьерра-Леоне и 3 полетов по просьбе Департамента операций по поддержанию мира Центральных учреждений Организации Объединенных Наций.
The Headquarters Committee on Contracts is an integral part of the Secretariat's procurement internal control framework and therefore, as part of the ongoing reform of the United Nations Procurement function, several steps have been taken to improve the functioning of the Committee. Комитет Центральных учреждений по контрактам является неотъемлемой частью системы внутреннего контроля закупочной деятельности Секретариата, и поэтому в рамках осуществляемой реформы закупочной деятельности системы Организации Объединенных Наций был принят ряд мер в целях повышения эффективности функционирования этого Комитета.
On 21 January 2005, a revised submission was provided by the company; again, after a review on 3 April by representatives of both United Nations Headquarters and the United Nations Office at Nairobi, the submission was rejected in its entirety for the same reasons. Пересмотренный вариант был представлен компанией 21 января 2005 года; опять после его рассмотрения 3 апреля представителями как Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, так и Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби он был отвергнут в целом по тем же причинам.
Through its investigations, the Task Force has also assisted the Vendor Review Committee, the Procurement Division, the Headquarters Committee on Contracts and the Controller in numerous vendor cases and issues. Посредством своих расследований Целевая группа оказывает также содействие Комитету по проверке работы поставщиков, Отделу закупок, Комитету Центральных учреждений по контрактам и Контролеру в связи с многочисленными делами и вопросами, касающимися поставщиков.
The rule also applies to any proposed contract extension previously reviewed by the Headquarters Committee on Contracts, where the extension increases the contractual amount more than 20 per cent, or $200,000, whichever is lower. Это правило распространяется также на любое предлагаемое продление контракта, ранее рассмотренного Комитетом Центральных учреждений по контрактам, когда при продлении контракта его сумма возрастает на меньшую из двух величин: более чем на 20 процентов, или более чем на 200000 долл. США.
Due to the urgent requirement, the Headquarters Committee on Contracts recommended the approval of the extension for the two contracts, increasing the not-to-exceed amount from $4.74 million to $7.40 million. Ввиду неотложного характера потребностей Комитет Центральных учреждений по контрактам рекомендовал утвердить продление этих двух контрактов, повысив максимально допустимую сумму с 4,74 млн. долл. США до 7,40 млн. долл. США.
Other actions included banning the sale of tobacco products at the premises of the United Nations Secretariat and providing within the Medical Service at Headquarters a six-week monitored smoking cessation programme with individual follow-up on all United Nations staff and members of delegations. Эти меры включали также введение запрета на продажу табачных изделий в помещениях Секретариата Организации Объединенных Наций и проведение Медицинской службой Центральных учреждений шестинедельной программы помощи для желающих бросить курить под индивидуальным наблюдением для всех сотрудников Организации Объединенных Наций и членов делегаций.
With the advice of the legal officer outposted from the Department of Management, the head of mission or head of office away from Headquarters would review the investigation report to ensure that both it and the supporting evidence were complete and that the charges had been properly formulated. С рекомендации сотрудника по правовым вопросам, откомандированного из Департамента по вопросам управления, руководитель миссии или руководитель отделения за пределами Центральных учреждений проводил бы изучение доклада о результатах расследования для обеспечения того, чтобы сам доклад и собранные доказательства были полными и чтобы обвинения были сформулированы надлежащим образом.