The consistent increase in the number of peacekeeping operation personnel directly affects the level of backstopping required from Headquarters. |
Неуклонное увеличение численности персонала операций по поддержанию мира непосредственно влияет на объем поддержки со стороны Центральных учреждений. |
The responses received from the field as well as from Headquarters staff are worth noting. |
Следует отметить отклики с мест, а также из Центральных учреждений. |
All missions are now required to complete quarterly Intranet-based evaluations on vendor performance levels for Headquarters contracts. |
В настоящее время все миссии должны в Интранете заполнять ежеквартальные формы оценки результатов деятельности поставщиков по контрактам для Центральных учреждений. |
Nevertheless, one element of the project, the installation of turnstiles at entrances to the Headquarters complex, was already under way. |
Однако один из элементов проекта, а именно установка турникетов на входах в комплекс Центральных учреждений, уже осуществляется. |
Moreover, the location of most staff within the Headquarters compound would better meet increased security requirements. |
Кроме того, размещение большинства сотрудников в комплексе Центральных учреждений в большей степени отвечает возросшим требованиям в отношении обеспечения безопасности. |
By May 2005, the refurbishment of the United Nations Headquarters was in the design development phase. |
К маю 2005 года реконструкция зданий Центральных учреждений Организации Объединенных Наций вступила в этап разработки проекта. |
More comprehensive guidelines are currently under review and further advice is awaited from the Office of Human Resources Management at Headquarters. |
Идет процесс выработки более всеобъемлющих руководящих принципов, в отношении которых Управление людских ресурсов Центральных учреждений должно вынести свое заключение. |
However, in view of the global approach to this issue taken by Headquarters, the further review was postponed. |
Вместе с тем ввиду глобального подхода к этому вопросу со стороны Центральных учреждений проведение дальнейшего обзора было отложено. |
As noted in paragraph 1.72 of the proposed programme budget, the percentage of cases originating at Headquarters is on the decline. |
Как указано в пункте 1.72 предлагаемого бюджета по программам, процентная доля дел сотрудников Центральных учреждений снижается. |
Moreover, considerable authority had been delegated from Headquarters to the field. |
Помимо этого, значительный объем полномочий был делегирован из Центральных учреждений на места. |
It trusted that renovation of the Headquarters complex would begin in 2007, as scheduled. |
Он верит, что реконструкция комплекса Центральных учреждений начнется в 2007 году в соответствии с намеченным графиком. |
In disciplinary cases, physical distance between field duty stations and Headquarters results in substandard justice. |
В случаях нарушения дисциплины физическая удаленность полевых мест службы от Центральных учреждений становится причиной того, что дела разбираются ненадлежащим образом. |
Headquarters and field staff will be integrated into one global Secretariat with competitive conditions of service. |
Сотрудники Центральных учреждений и периферийных отделений будут интегрированы в единый глобальный Секретариат при обеспечении конкурентоспособных условий службы. |
The standards applicable to the recruitment of Headquarters and field staff are the same. |
Стандарты, применяемые для набора сотрудников Центральных учреждений и периферийных отделений, одинаковы. |
All four P-3 candidates were recruited at an office away from Headquarters. |
Все четыре кандидата на С-З были набраны отделением, находящимся вне Центральных учреждений. |
The delay in implementation of the capital master plan* is rendering maintenance of the Headquarters building ever more difficult. |
Задержки с осуществлением генерального плана капитального ремонта еще более осложняют эксплуатацию здания Центральных учреждений. |
He thus called upon the United States authorities to comply with international law and the Headquarters Agreement. |
В связи с этим он призвал власти Соединенных Штатов соблюдать международное право и Соглашение по вопросу о месторасположении Центральных учреждений. |
Greater inter-agency collaboration in the field as well as at Headquarters was a priority. |
Приоритетом является усиление сотрудничества между учреждениями на местах, а также на уровне Центральных учреждений. |
By virtue of the Headquarters Agreement, the Secretariat was bound to apply those laws. |
В соответствии с Соглашением относительно месторасположения Центральных учреждений Секретариат должен обеспечить применение этих законов. |
Two thirds of all staff of the United Nations are employed in field operations away from Headquarters. |
Две трети всех сотрудников Организации Объединенных Наций заняты в операциях на местах за пределами Центральных учреждений. |
The Department of Peacekeeping Operations continues to develop operational linkages with regional arrangements at Headquarters and in the field. |
Департамент операций по поддержанию мира продолжает укреплять оперативные связи с региональными механизмами на уровне Центральных учреждений и на местах. |
That made it costly and less practical for users far away from Headquarters to access the system. |
Это делало доступ к системе дорогостоящим и менее привлекательным с практической точки зрения для удаленных от Центральных учреждений пользователей. |
Webcasting had increased greatly since 1998 and had been extended to Geneva and conferences away from Headquarters. |
Веб-вещание значительно возросло с 1998 года и было распространено на Женеву и конференции, проводимые за пределами Центральных учреждений. |
The reporting period will be decided between United Nations Headquarters and the mission. |
Отчетный период определяется совместным решением Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и миссии. |
Following a presentation by the Procurement Service, the Headquarters Committee on Contracts had unanimously recommended approval of the Deloitte quotation. |
После представления Службой закупок Комитет Центральных учреждений по контрактам единодушно рекомендовал принять предложение компании «Делойт». |