The regional procurement office comprises 24 posts, inclusive of the 2 posts reassigned from Headquarters that are funded under the support account and 22 posts funded under the budgets of the missions served by the regional procurement office. |
В настоящее время штатное расписание регионального отделения по закупкам включает 24 должности, в том числе 2 перепрофилированные должности, переданные из Центральных учреждений и финансируемые за счет средств вспомогательного счета, и 22 должности, финансируемые за счет средств бюджетов миссий, которые обслуживает региональное отделение по закупкам. |
These temporary positions would be required to strengthen the capacity of the Force to respond to the increased demand for reporting requirements to Headquarters in connection with the ongoing security situation and to augment the Force's capacity to undertake security and threat analysis and assessments. |
Потребность в этих временных должностях объясняется увеличением рабочей нагрузки персонала Сил в связи с информированием Центральных учреждений о текущей обстановке в плане безопасности и необходимостью расширения возможностей Сил в том, что касается анализа и оценки вопросов безопасности и угрозы. |
Maintaining the library and cafeteria functions in both buildings would be the most cost-effective approach, with the expectation that the long-term functions of both buildings would be addressed through the future decisions to be taken by the General Assembly with respect to the long-term accommodation requirements of Headquarters. |
Сохранение библиотеки и кафетерия на прежнем месте в обоих зданиях будет наиболее экономичным вариантом с учетом того, что Генеральная Ассамблея в будущем примет решения, касающиеся размещения служб обоих зданий в долгосрочном плане с учетом долгосрочных потребностей Центральных учреждений в помещениях. |
The Archives and Records Management Section continued to provide specific guidance and advice for policy development with respect to records preservation and cooperated with the Business Continuity Management Unit to incorporate a vital records programme into the Headquarters business continuity plan. |
Секция ведения архивов и документации продолжала предоставлять конкретные советы и рекомендации для разработки политики по вопросам обеспечения сохранности архивов и сотрудничала с Группой по обеспечению бесперебойного функционирования систем для включения в план обеспечения непрерывности деятельности Центральных учреждений программы архивирования важнейшей информации. |
At the time of audit, the Office was part of the Procurement Division, comprising two posts reassigned from Headquarters and funded under the support account, and 22 posts funded from mission budgets. |
На момент проведения ревизии Отделение входило в структуру Отдела закупок и имело в своем штате 2 должности, перераспределенные из Центральных учреждений и финансируемые со вспомогательного счета, и 22 должности, финансируемые из бюджетов миссий. |
Within the Secretariat, the implementation of organizational resilience management has begun at Headquarters; preparations for implementation in the field took place in 2011/12, with actual implementation in the field carried out in 2012/13 and continuing thereafter. |
В Секретариате введение мер по обеспечению организационной устойчивости началось с Центральных учреждений; в 2011/12 году была проведена подготовка к их введению на местах, а фактическое осуществление мер на местах началось в 2012/13 году и продолжается вплоть до настоящего времени. |
The incumbent of the general temporary assistance position of Office Space Planning Officer (P-3), funded from the support account, is responsible for office space planning and project management issues that relate to peacekeeping support activities at Headquarters. |
Сотрудник по пространственной планировке служебных помещений, чья должность категории временного персонала общего назначения (С-З) финансируется по линии вспомогательного счета, отвечает за обеспечение пространственной планировки служебных помещений и решение вопросов управления проектами, касающихся поддержки миротворческой деятельности в рамках Центральных учреждений. |
The Headquarters Committee on Contracts, while recommending the proposal, had expressed its dissatisfaction that the Procurement Division had used its delegated authority to extend the contract, which ran counter to the basis on which the Committee had earlier recommended its approval. |
Комитет Центральных учреждений по контрактам, поддержав это предложение, все же выразил свое недовольство тем, что Отдел закупок использовал делегированные ему полномочия для продления контракта, что идет вразрез с теми основаниями, по которым Комитет ранее рекомендовал его одобрить. |
On 16 May 2013, a decision was made to transfer those functions to the United Nations Treasury and Accounts Division, to liquidate the assets of the Endowment Fund, and to transfer the proceeds to the United Nations Euro Headquarters Pool cash account. |
Шестнадцатого мая 2013 года было принято решение передать указанные функции Отделу казначейских услуг и счетов Секретариата Организации Объединенных Наций, реализовать активы Дотационного фонда и перевести вырученные от реализации активов средства в на счет денежного пула Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в евро. |
UN-Women also contributed to the plan of action of the United Nations Development Group, which contains 55 measures to be undertaken at the Headquarters level for accelerating progress towards United Nations coherence and supporting the second generation of the initiative. |
Структура «ООН-женщины» также содействовала разработке плана действий Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, содержащего 55 принимаемых на уровне Центральных учреждений мер для ускорения прогресса на пути к достижению слаженности в системе Организации Объединенных Наций и поддержки второго этапа реализации инициативы. |
The Committee notes that although a restriction on overnight parking in the garage in Headquarters has been instituted, a large number of vehicles continue to be parked overnight in the garage, including long-term parking. |
Комитет отмечает, что, несмотря на введение ограничения на стоянку в гараже Центральных учреждений в ночное время, большое число автотранспортных средств по-прежнему оставляется в гараже в ночное время, в том числе на длительный срок. |
The response of the United Nations Secretariat to the impact of storm Sandy on Headquarters operations was a reminder of the need for coordinated collective action to crisis events, at all levels, to protect personnel and assets and enable the Organization to continue to deliver its mandates. |
Опыт реагирования на ураган «Сэнди» со стороны Секретариата Организации Объединенных Наций в целях обеспечения функционирования Центральных учреждений напоминает о необходимости прилагать в кризисных ситуациях скоординированные коллективные усилия на всех уровнях, с тем чтобы гарантировать защиту персонала и имущества и предоставить Организации возможность продолжать выполнение своих мандатов. |
The organization has working agreements with the United Nations Information Centre in Lagos, Nigeria, allowing organization members to study the Centre's documents and inform themselves about current developments at United Nations Headquarters and in United Nations bodies. |
Организация заключила ряд соглашений с Информационным центром Организации Объединенных Наций в Лагосе, Нигерия, которые дают возможность членам организации знакомиться с документами Центра и получать информацию о деятельности Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и ее органов. |
Projects, administered from Headquarters, aimed at providing programme expertise and financial resources to promote the mainstreaming of programme priorities (women, children/adolescents, elderly and the environment) in field operations |
Проекты, которые осуществляются из Центральных учреждений и предусматривают предоставление специалистов по программам и финансовых ресурсов в целях содействия учету приоритетных аспектов программы (женщины, дети/подростки, престарелые и окружающая среда) в рамках операций на местах |
A similar observation was made at UNOCI with regard to a systems contract for fuel and lubricants which was extended for eight months after consultation with the local committee on contracts and the Headquarters Committee on Contracts. |
Аналогичное нарушение было выявлено и в ОООНКИ, где системный контракт на поставку горюче-смазочных материалов был продлен еще на восемь месяцев, после консультаций с местным Комитетом по контрактам и Комитетом Центральных учреждений по контрактам, уже после истечения срока его действия. |
In addition, UNMIS did not establish the Information Security Unit and did not assign the Information Security Coordinator, the Access Control System Administrator or the Security Systems Administrator, as suggested by Headquarters. |
Кроме того, в МООНВС, вопреки рекомендации Центральных учреждений, не была создана Группа по вопросам информационной безопасности и не были назначены координатор по вопросам информационной безопасности, системный администратор по контролю доступа и администратор систем обеспечения безопасности. |
The results of the ongoing study of flexible workplace strategies being considered in the context of the study on long-term accommodation needs at Headquarters would equally be considered in the context of the future space utilization framework at the Palais des Nations. |
Результаты нынешнего исследования относительно стратегий гибкого использования рабочих мест, рассматриваемого в связи с исследованием о долгосрочных потребностях Центральных учреждений в служебных помещениях, будут также учтены в контексте будущей рамочной программы использования помещений во Дворце Наций. |
The Group is chaired by the Under-Secretary-General for Safety and Security and comprises personnel from key administrative and support functions at Headquarters, including representatives from the specialized agencies, funds and programmes based in New York. |
Группу по вопросам операций в кризисных ситуациях возглавляет заместитель Генерального секретаря по вопросам охраны и безопасности, и в ее состав входят представители ключевых административных и вспомогательных подразделений Центральных учреждений, в том числе представители базирующихся в Нью-Йорке специализированных учреждений, фондов и программ. |
The Office of the Under-Secretary-General for Management led the presentation to the General Assembly of the Secretary-General's reports on the mobility framework and the expanded feasibility study on the long-term accommodation needs at Headquarters and his first and second progress reports on accountability, among others. |
Канцелярия заместителя Генерального секретаря по вопросам управления отвечала за представление Генеральной Ассамблее докладов Генерального секретаря о системе мобильности и расширенном анализе возможностей удовлетворения долгосрочных потребностей Центральных учреждений в помещениях, а также, среди прочего, его первого и второго очередных докладов по вопросам подотчетности. |
The Headquarters Agreement for the Sierra Leone branch of the court had already been signed; the agreement for the Netherlands branch would be concluded by September 2013, when delivery of the final judgment in the Taylor case was expected. |
Соглашение по вопросу о месторасположении Центральных учреждений для отделения суда в Сьерра-Леоне уже подписано; соглашение по отделению в Нидерландах будет подписано к сентябрю 2013 года, когда ожидается вынесение окончательного судебного решения по делу Тейлора. |
The Local Committee on Contracts questioned the appropriateness of grouping services; however, the Local Committee on Contracts and the Headquarters Committee on Contracts endorsed the awarding of the contract since there was an urgent need to replace expiring contracts. |
Местный комитет по контрактам поставил под сомнение целесообразность объединения услуг; вместе с тем Местный комитет по контрактам и Комитет центральных учреждений по контрактам одобрили заключение контракта по причине настоятельной необходимости найти замену контрактам с истекающим сроком действия. |
First, based on the proposed training strategy of the Department of Peacekeeping Operations and its reform vision 2010, a part of the Integrated Training Service, namely its Training Delivery Cell, is proposed to be relocated from United Nations Headquarters to the Logistics Base. |
Во-первых, в рамках предлагаемой Департаментом операций по поддержанию мира стратегии в области профессиональной подготовки и концепции реформы на 2010 год одну из структур Объединенной службы подготовки кадров, а именно Группу по профессиональной подготовке, предлагается перевести из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций на Базу снабжения. |
The increased requirements are due mainly to the proposed relocation of the Training Delivery Section from Headquarters to the Logistics Base, the proposed establishment of an Occupational Safety and Security Assistant post and increasing capacity of the Medical Clinic by a full-time nurse. |
Дополнительные потребности обусловлены главным образом предложением перевести Группу по вопросам профессиональной подготовки из Центральных учреждений на Базу материально-технического снабжения, создать должность помощника по вопросам охраны труда и безопасности и увеличить штатное расписание медицинского пункта на одну штатную должность младшего медицинского работника. |
Funding of participation of 110 military, police and civilian participants from Member States, missions and United Nations Headquarters in courses whose content is officially recognized and endorsed by the Department of Peacekeeping Operations but run by Member States and regional organizations |
Финансирование участия 110 военных, полицейских и гражданских слушателей из государств-членов, миссий и Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в курсах, программа которых в официальном порядке признана и рекомендована Департаментом операций по поддержанию мира, но которые проводятся государствами-членами или региональными организациями |
A number of the Headquarters team's tasks are ongoing, such as providing oversight on conduct and discipline issues in field missions, monitoring and reviewing cases of misconduct from all missions and updating guidance materials on conduct and discipline issues. |
Некоторые функции группы Центральных учреждений имеют постоянный характер, например осуществление надзора за обеспечением надлежащего поведения и дисциплины в полевых миссиях, отслеживание и рассмотрение случаев неправомерного поведения во всех миссиях и обновление руководств по вопросам поведения и дисциплины. |