Английский - русский
Перевод слова Headquarters
Вариант перевода Центральных учреждений

Примеры в контексте "Headquarters - Центральных учреждений"

Примеры: Headquarters - Центральных учреждений
When those efforts are completed, the staff members of all peacekeeping missions will be able to access Headquarters Intranet applications, including the new ODS, from their premises. По завершении этих работ сотрудники всех операций по поддержанию мира будут иметь доступ к программному обеспечению внутренней сети Центральных учреждений, включая новую СОД, из своих служебных помещений.
UNMOVIC conducted its sixth basic training course in Vienna from 7 October to 8 November with specialized training in Austria, Germany and Sweden for 54 selected experts, including some new staff from Headquarters. ЮНМОВИК провела шестой курс общей подготовки с 7 октября по 8 ноября в Вене, при этом 54 специально отобранных эксперта, в том числе некоторые новые сотрудники из Центральных учреждений прошли специализированную подготовку в Австрии, Германии и Швеции.
Additional verifications or inspections deemed necessary by the Force Commander/Police Commissioner, the Director of Administration/Chief Administrative Officer or United Nations Headquarters, such as standard operational reporting, may be implemented. По мере необходимости, по усмотрению командующего силами/комиссара полиции, Директора по административным вопросам/главного административного сотрудника или Центральных учреждений Организации Объединенных Наций могут проводиться другие проверки или инспекции, например в рамках подготовки стандартной оперативной отчетности.
Concerning the refurbishment of the Headquarters complex, the Secretariat must continue the implementation of the design and pre-construction phases of the capital master plan. Что касается ремонта комплекса Центральных учреждений, то в рамках плана капитального ремонта Секретариат должен продолжать осуществлять этап разработки дизайна и этап, предшествующий строительству.
In addition, a Training Delivery Cell was to be created to assist with the delivery of training to Headquarters and peacekeeping missions as part of the integrated training service. Кроме того, предполагается создать учебную секцию для оказания помощи в подготовке кадров для Центральных учреждений и миссий по поддержанию мира в составе объединенной службы учебной подготовки.
As of 1 May 2001, UNIDO had 247 Professional staff, both at Headquarters and in the field. По состоянию на 1 мая 2001 года в ЮНИДО работало 247 сотрудников категории специалистов, включая сотрудников центральных учреждений и на местах.
The use of remote translation for servicing conferences and meetings away from Headquarters is primarily a coordinated approach between the four duty stations (New York, Geneva, Vienna, Nairobi). Применение дистанционного письменного перевода для обслуживания конференций и заседаний, находящихся за пределами Центральных учреждений, - это прежде всего координация работы между четырьмя местами службы (Нью-Йорком, Женевой, Веной и Найроби).
In the view of OIOS, the underlying cause for this imbalance is that rental income accrues to Headquarters, allowing no real accountability for efficient cost management of the complex in Nairobi. По мнению УСВН, основная причина такого дисбаланса заключается в том, что поступления от аренды помещений начисляются на счет Центральных учреждений, не позволяя возложить реальную ответственность за эффективное управление расходами по содержанию комплекса в Найроби.
During its consideration of the submissions for 2004/05 and the performance reports for 2002/03, the Advisory Committee paid particular attention to travel for administrative purposes from Headquarters to the missions. При рассмотрении бюджетной документации на 2004/05 год и докладов об исполнении бюджета за 2002/03 год Консультативный комитет уделил особое внимание поездкам из Центральных учреждений в миссии в административных целях.
All custodial, record-keeping and other related services in the investment area are contracted for through the Procurement Division of the Office of Central Support Services, subject to review by the Headquarters Committee on Contracts in accordance with the relevant United Nations regulations and rules. Контракты на все услуги по распоряжению средствами, ведению отчетности и другим смежным вопросам в инвестиционной сфере оформляются через Отдел закупок Управления централизованного вспомогательного обслуживания при условии рассмотрения Комитетом по контрактам Центральных учреждений согласно соответствующим положениям и правилам Организации Объединенных Наций.
In addition, the Service extended the agreement with another custodian for two and a half years at an estimated cost of $250,000 a year without having the extension reviewed by the Headquarters Committee on Contracts. Кроме того, Служба продлила на два с половиной года соглашение сметной стоимостью 250000 долл. США в год с другим распорядителем без рассмотрения вопроса об этом продлении в Комитете по контрактам Центральных учреждений.
21 visits conducted (United Nations Headquarters, diplomats, foreign heads of States) 21 визит (представители Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, дипломаты, главы иностранных государств)
In e-services, a group of measures are leveraging the current infrastructure to deliver enhanced support for business processes, as in the cases of the automation of the Headquarters Committee on Contracts process and the provision of IMIS functionality via a Web interface. Что касается электронного обслуживания, то в настоящее время с использованием существующей инфраструктуры реализуется ряд мер по обеспечению лучшей поддержки рабочих процессов, например в плане автоматизации работы в Комитете по контрактам Центральных учреждений и обеспечения доступа к ИМИС через веб-интерфейс.
The Advisory Committee was informed that, for the Secretariat as a whole, tools such as the vacancy compendium and the rapid deployment roster may be considered additional mechanisms to encourage staff from Headquarters to serve in the field. Консультативный комитет был проинформирован о том, что для Секретариата в целом такие документы, как «перечень вакансий» и «список кандидатов для быстрого развертывания», могут быть рассмотрены на предмет использования их в качестве дополнительных средств поощрения сотрудников Центральных учреждений, работающих на местах.
In view of the improvements in the technology, it should also make more extensive use of videoconferencing in meetings in order to increase the contact between intergovernmental bodies and Secretariat officials posted away from Headquarters, while achieving cost savings. С учетом улучшений в сфере технологии также следует расширять практику проведения видеоконференций в рамках заседаний, с тем чтобы увеличить число контактов между межправительственными органами и сотрудниками Секретариата, работающими за пределами Центральных учреждений, с одновременным обеспечением экономии средств.
In paragraph 7 of its report, the Committee supported the goal of integrated global management, but cautioned against a situation in which the Department might become a remote supervisor of operations at duty stations away from Headquarters. В пункте 7 своего доклада Комитет поддерживает цель обеспечения единой глобальной системы управления, однако он предостерегает относительно такого положения, при котором Департамент может начать осуществлять дистанционное руководство деятельностью мест службы за пределами Центральных учреждений.
Such contacts were particularly useful in the case of conferences away from Headquarters, at which the workload was shared among the various duty stations. Такие контакты особенно полезны в тех случаях, когда конференции или совещания проводятся за пределами Центральных учреждений и рабочая нагрузка распределяется между разными местами службы.
It also shared the Secretary-General's assessment that the reactive approach was not a sustainable basis for maintaining the Headquarters complex, and accordingly it supported the proposal for a long-term capital master plan which would take approximately six years to complete. Он также разделяет высказанное Генеральным секретарем мнение о том, что метод простого реагирования не является жизнеспособным с точки зрения технической эксплуатации комплекса зданий Центральных учреждений, и, соответственно, поддерживает предложение об осуществлении долгосрочного генерального плана капитального ремонта, реализация которого займет примерно шесть лет.
Secondly, in order to minimize cost escalation and other risks, it recommended that the capital master plan should be implemented by means of the first approach suggested by the Secretary-General, namely, vacating most of the Headquarters complex. Во-вторых, в целях сведения к минимуму роста издержек и других рисков он рекомендовал осуществить генеральный план капитального ремонта с использованием первого подхода, предложенного Генеральным секретарем, а именно путем освобождения зданий комплекса Центральных учреждений.
Electrical power interruptions to the whole or part of the Headquarters complex can be caused by problems with electrical distribution from outside or within the complex. Нарушение энергоснабжения всего комплекса Центральных учреждений или его части может быть вызвано проблемами с распределением электроэнергии за пределами или внутри комплекса.
It is the recommendation of the Secretary-General that the baseline scope be considered a prudent minimum approach, and that the scope options be included as well in order to position the United Nations Headquarters complex to best meet the needs of the future. Генеральный секретарь рекомендует рассматривать базисный вариант в качестве осторожного минимального подхода, а также одобрить возможные дополнительные варианты, с тем чтобы комплекс Центральных учреждений Организации Объединенных Наций имел все возможности для удовлетворения потребностей в будущем.
Such a building would provide significant swing space and house the majority of both Secretariat and conference and meeting room functions during the refurbishment of the entire Headquarters complex. Наличие такого здания даст значительное количество подменных помещений и позволит выполнять большинство функций Секретариата и задач, связанных с проведением конференций и совещаний, на период реконструкции всего комплекса Центральных учреждений.
I write on behalf of the Permanent Memorial Committee to provide an update on recent developments regarding the initiative to erect a permanent memorial to honour the victims of slavery and the transatlantic slave trade at United Nations Headquarters. Я пишу от имени Комитета по постоянному мемориалу, чтобы представить новые сведения о недавних изменениях, имевших место в связи с инициативой возведения на территории Центральных учреждений Организации Объединенных Наций постоянного мемориала памяти жертв рабства и трансатлантической работорговли.
The role of the Team will include coordination with conduct and discipline focal points in these entities on the preparation of mandatory reports to Headquarters and peacekeeping missions on prevention activities, case management indicators for all allegations and remedial actions. Роль этой группы будет состоять в согласовании действий с координационными центрами этих структур по вопросам поведения и дисциплины в ходе подготовки для Центральных учреждений и миссий по поддержанию мира обязательных докладов по предупредительным мероприятиям, показателям ведения дел по всем обвинениям и мерам по исправлению положения.
The Board noted that only three procurement officers were available for the procurement of electronic data processing-related requisitions for missions, projects and Headquarters. Комиссия отметила, что для обработки заявок на закупку аппаратуры электронной обработки данных для миссий, проектов и Центральных учреждений выделены только три сотрудника.