It is the Commission's view that the system of holding one of the two annual sessions away from Headquarters has worked extremely well and has reinforced the image of ICSC as being concerned with the multitude of organizations participating in its work. |
Комиссия считает, что система проведения одной из двух ежегодных сессий за пределами Центральных учреждений работает чрезвычайно успешно и способствует укреплению авторитета КМГС как органа, занимающегося делами множества организаций, участвующих в ее работе. |
By virtue of a mandate of the General Assembly, meetings between the United Nations and the League have traditionally been held away from Headquarters since the inception of cooperation between the two organizations. |
В силу мандата Генеральной Ассамблеи совещания между Организацией Объединенных Наций и Лигой традиционно проводились вне Центральных учреждений с начала сотрудничества между двумя организациями. |
In addition to contacts with permanent missions at Headquarters, he has travelled to a number of capitals of Member States, for consultations with senior officials of the Governments concerned. |
Помимо поддержания контактов с постоянными представительствами в месте расположения Центральных учреждений, он посетил столицы ряда государств-членов для проведения консультаций со старшими должностными лицами соответствующих правительств. |
As a result, guidelines for an operational framework have been developed that provide a useful basis on which future work can be built, both at the Headquarters and at the field level. |
В результате были разработаны руководящие принципы создания оперативных рамок, которые дают полезную основу для дальнейшей работы как на уровне Центральных учреждений, так и на местах. |
The staff of the Investment Management Service (IMS) always carry out cost comparisons of meetings in New York and away from Headquarters. |
Сотрудники Службы управления инвестициями (СУИ) всегда проводят сопоставительный анализ расходов на проведение заседаний в Нью-Йорке и за пределами Центральных учреждений. |
When the 1994-1995 budget was adopted by the General Assembly, the Department would endeavour to redeploy a post from Headquarters; it would remain in contact with the Permanent Mission of Burkina Faso on that matter. |
Когда Генеральная Ассамблея будет принимать бюджет на 1994-1995 годы, Департамент попытается перевести в этот центр должность из Центральных учреждений; он будет поддерживать в этой связи контакт с Постоянным представительством Буркина-Фасо. |
The Chinese Mission, for example, was located on the west side of Manhattan, which meant that it took more than 30 minutes to travel to Headquarters. |
Представительство Китая, например, расположено в западной части Манхеттена, и, чтобы доехать до Центральных учреждений, необходимо затратить более 30 минут. |
Finally, the Secretariat would also look into the possibility of making adjustments to the new regulations in the case of those missions which were located relatively far away from Headquarters. |
И наконец, Секретариат изучит также возможность внесения поправок в новые правила в отношении тех представительств, которые расположены относительно далеко от Центральных учреждений. |
After reading out those observations, which were reproduced in paragraph 8 of the JIU report, he said that the report had been prepared in consultation with a number of delegations and units at United Nations Headquarters. |
Зачитав эти замечания, которые воспроизводятся в пункте 8 доклада ОИГ, г-н Абрашевский уточняет, что этот доклад был подготовлен в консультации с рядом делегаций и подразделений Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
With regard to regional structures, a task force was established last year by the Secretary-General with a view to identifying substantive areas of activity that lent themselves to decentralization from Headquarters to the regional commissions. |
Что касается региональных структур, то в прошлом году Генеральный секретарь создал целевую группу для выявления основных направлений деятельности, подлежащих децентрализации и их передаче от Центральных учреждений в региональные комиссии. |
The following sections provide information on the impact of restructuring on the three Headquarters departments, UNCTAD, the United Nations Offices at Nairobi and Vienna and the regional commissions. |
В следующих разделах содержится информация о воздействии перестройки на три департамента Центральных учреждений, ЮНКТАД, отделения Организации Объединенных Наций в Найроби и Вене и региональные комиссии. |
(a) Tort claims arising from acts within the Headquarters district in New York |
а) Иски, вытекающие из действий в районе Центральных учреждений в Нью-Йорке |
Every day, summary statistics showing the current staffing situation of the personnel administered at Headquarters, by department, are generated and circulated to the senior management for monitoring purposes. |
Каждый день готовятся и распространяются среди старшего руководящего звена для целей контроля сводные статистические данные по штату сотрудников Центральных учреждений с разбивкой по департаментам. |
As of 1 June 1995, the official staffing table of the Organization, for Headquarters, is that reflected in IMIS, and executive offices are responsible and accountable for maintaining it up to date. |
С 1 июня 1995 года в ИМИС заложено официальное штатное расписание Организации для ее Центральных учреждений, при этом административные канцелярии отвечают за своевременное представление достоверных кадровых данных. |
In order to accommodate the needs of staff and delegations, certain areas of the Headquarters buildings that could not be physically isolated had nevertheless been designated smoking areas. |
Вместе с тем в целях удовлетворения потребностей персонала и делегаций некоторые участки зданий Центральных учреждений, которые нельзя физически изолировать, были отведены под места для курения. |
However, documentation from the Headquarters of the Military Industrialization Corporation (MIC) is not included, nor are the relevant archives of the Ministry of Defence. |
Однако там нет документации из центральных учреждений Военно-промышленной корпорации (ВПК), и там не имеется также соответствующих архивов министерства обороны. |
Following the reorganization of the Office of Human Resources Management in September 1995, a number of human resource specialists at Headquarters have also been trained in job classification. |
После реорганизации в сентябре 1995 года Управления людских ресурсов ряд специалистов по людским ресурсам из Центральных учреждений также прошли подготовку по вопросам классификации должностей. |
(b) Except as otherwise provided in this agreement or in the General Convention, the federal, state and local law of the United States shall apply within the Headquarters district. |
Ь) За исключением случаев, предусмотренных настоящим соглашением или Общей конвенцией, в пределах района Центральных учреждений применяются федеральные законы, законы штата и местные узаконения Соединенных Штатов. |
The role of Headquarters will be affirmed, whereas specific local factors and functional characteristics will be taken into account altogether with a view to achieving renewed effectiveness. |
Таким образом, в интересах повышения эффективности роль Центральных учреждений будет укреплена, одновременно будет обеспечен учет конкретных местных факторов и функциональных особенностей . |
This explanation by the Deputy Special Representative for the extraordinary flight arrangement, which was given after receipt of allegations, could have been kept on record and intimated to Headquarters earlier. |
Это объяснение заместителя Специального представителя в связи с экстраординарным характером рейсов, представленное после получения утверждений, могло бы быть официально оформлено и заблаговременно доведено до сведения Центральных учреждений. |
Contrary to guidance by United Nations Headquarters on the granting of compensatory time-off, the audit team found that: |
Группа ревизоров обнаружила, что в нарушение указаний Центральных учреждений Организации Объединенных Наций о предоставлении отгулов: |
The Department would like to hear the views of the Committee on Information on how satisfactory arrangements could be devised to maintain both the security of the Headquarters building and the public's access to it. |
Департамент хотел бы узнать мнение Комитета по информации относительно возможности принятия соответствующих мер, которые позволили бы одновременно обеспечить надлежащую охрану Центральных учреждений и открыть их для массового посещения. |
In the meantime, construction continued on other portions of the Headquarters facilities. On 14 October 1952, the General Assembly opened its seventh regular session in the completed General Assembly Hall. |
Одновременно продолжалось строительство других сооружений Центральных учреждений. 14 октября 1952 года Генеральная Ассамблея открыла свою седьмую очередную сессию в полностью завершенном зале Генеральной Ассамблеи. |
At present, the procurement services at Headquarters are in the process of re-registering all their suppliers in order to update and provide clean data for inclusion in the consolidated database. |
В настоящее время закупочные службы Центральных учреждений занимаются перерегистрацией всех своих поставщиков, с тем чтобы обновить и выверить имеющиеся сведения для их включения в объединенную базу данных. |
Although all those matters had been brought to the attention of the Committee on Relations with the Host Country, it had been unable to take the action necessary to ensure that the United States fulfilled its obligations as the Headquarters country of a multilateral organization. |
Хотя все эти вопросы были доведены до сведения Комитета по сношениям со страной пребывания, он не смог принять необходимые меры для обеспечения выполнения Соединенными Штатами своих обязательств как страны месторасположения Центральных учреждений многосторонней организации. |