Belarus further reported that it had already enacted legislation to combat violence against women. |
Беларусь также сообщает, что в стране принято законодательство о борьбе с насилием в отношении женщин. |
As the tests are scored, areas in which further training is necessary can be identified. |
Балльная система оценки также позволяет выявить области, требующие дополнительной подготовки. |
Separate price indices can be compiled for each of these flows and also for further aggregates built up from them. |
Отдельные индексы цен могут составляться по каждому из этих показателей, а также по агрегатам, построенным на их основе. |
Moreover, the internal legislation is also subject to changes which might further expand the unknown effects of the reservation. |
Кроме того, в национальное законодательство могут также быть внесены изменения, которые могут еще больше усилить неизвестные последствия представленной оговорки. |
It further suggests that the authorities adopt explicit legislation and measures to protect children from exploitation through child labour in the informal sector. |
Он предлагает также компетентным органам принять четко сформулированные законодательные и иные правовые нормы для защиты детей от эксплуатации посредством использования детского труда в неформальном секторе. |
It also suggests that the State party develop appropriate oral or visual material to further spread knowledge of the Convention among the minorities. |
Он также предлагает государству-участнику разработать соответствующие аудиоматериалы или визуальные материалы для дальнейшего расширения осведомленности о Конвенции среди меньшинств. |
This is further confirmed by an Ethiopian airfighter violation of Sudanese airspace on the same day. |
Это подтверждается также нарушением воздушного пространства Судана в тот же день эфиопским истребителем. |
We also wish to further inform you that the Government of Rwanda has not made any similar request. |
Мы также хотели бы дополнительно информировать Вас о том, что правительство Руанды никакой подобной просьбы не высказывало. |
The issue of the death penalty should also receive further consideration. |
Дальнейшего рассмотрения требует также вопрос о смертной казни. |
The Mandate also established an inter-sessional procedure to further develop its principles. |
Мандатом установлена также межсессионная процедура в целях дальнейшей разработки его принципов. |
The military element further supports the HNP in the areas of information-gathering, organization and planning. |
Военный компонент также поддерживает деятельность ГНП в таких областях, как сбор информации, организация и планирование. |
She further requested that all international agencies conduct all military and related business with him. |
Она также просила, чтобы все международные учреждения решали все военные и смежные вопросы с ним. |
Regional trading blocs have further necessitated the harmonization of national policies and rules on international migration and refugees. |
Региональные торговые союзы также обусловили необходимость согласования национальной политики и законов, касающихся международной миграции и беженцев. |
Court-related functions further include assistance to prosecution and defence witnesses testifying before either of the Tribunals. |
Связанные с судопроизводством функции включают также оказание помощи свидетелям обвинения и защиты, дающим показания в одном из трибуналов. |
In Dili the Special Rapporteurs further had the opportunity to meet with Bishop Carlos Belo. |
В Дили специальные докладчики имели также возможность встретиться с епископом Карлушем Белу. |
The evidence further revealed that the Chief had not implemented his scheme alone. |
Полученные данные позволили также установить, что Начальник реализовывал свой план не один. |
Some delegations considered that trade in products from all types of forests also need further consideration in a legal instrument. |
По мнению некоторых делегаций, торговля продукцией всех видов лесов также заслуживает дальнейшего рассмотрения в том или ином правовом документе. |
There is also a need to undertake further empirical analysis and data collection to support the debate. |
Необходимо также продолжать анализ накопленного опыта и осуществлять сбор данных для обсуждения данного вопроса. |
Task Force members will also further explore modalities for sharing information on country level projects and the outcomes of peer reviews of such projects. |
Члены Целевой группы также проведут дальнейшее изучение механизмов обмена информацией о проектах странового уровня и результатах обзора таких проектов. |
He further proposed that consideration should be given to providing more rights to non-member countries under GATT. |
Оратор предложил также изучить вопрос о возможности расширения прав, которыми пользуются в соответствии с положениями ГАТТ страны, не участвующие в группировках. |
The Assembly further recommended that campaigns be undertaken to convince doctors and Governments that heroin was not irreplaceable for medical practice. |
Ассамблея рекомендовала также проводить кампании, с тем чтобы убедить врачей и правительства в том, что героин не является незаменимым средством в медицинской практике. |
Cooperation with NGOs has been further expanded. |
Продолжало также расширяться сотрудничество с НПО. |
The subprogramme will also identify and propose additional concrete initiatives and means for consideration by the special session to further implement these goals. |
Отдел будет также вырабатывать и предлагать для рассмотрения на специальной сессии новые конкретные инициативы и средства, способствующие дальнейшей реализации этих целей. |
It also marks a further deterioration of the political climate and an erosion of the nascent democratic process. |
Это также свидетельствует о дальнейшем ухудшении политического климата и эрозии нарождающегося процесса демократизации. |
There have also been further efforts by the Southern African Development Community (SADC) to build a regional peacekeeping capacity. |
Активизировалась также деятельность Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК) по созданию миротворческого потенциала в регионе. |