| It further stated that the rights of women and children should be an integral part of human rights activities. | Оно также заявило, что соблюдение прав женщин и детей должно быть неотъемлемой частью правозащитной деятельности. |
| I further request that the Security Council consider a resolution prohibiting all United Nations Member States from making such purchases. | Я прошу также Совет Безопасности рассмотреть вопрос о принятии резолюции, запрещающей всем государствам - членам Организации Объединенных Наций производить такие закупки. |
| The Panel was further informed of two other potential violations of the ban on luxury goods not yet reported by Japan. | Группу также проинформировали о других потенциальных нарушениях данного запрета, о которых еще не поступало информации от Японии. |
| The delivery of humanitarian assistance was further complicated by international military operations conducted by the Governments of Kenya and Ethiopia, and by AMISOM. | Доставке гуманитарной помощи также препятствовали международные военные операции, проводившиеся правительствами Кении и Эфиопии и АМИСОМ. |
| It is further noted that AMISOM is planning to conduct these operations concurrently in order to take advantage of the ongoing offensive in multiple fronts. | Следует отметить также, что АМИСОМ планирует одновременное проведение этих операций для развития результатов продолжающихся наступательных действий на многих направлениях. |
| The Governor further stated that all attempts by religious figures and city notables to calm the situation had failed. | Губернатор также заявил, что все попытки религиозных деятелей и видных горожан смягчить ситуацию провалились. |
| It is further concerned by the exclusion of children of migrant workers from certain mono-ethnic schools based on their ethnicity. | Он также обеспокоен тем, что по причине их этнического происхождения детям трудящихся-мигрантов закрыт доступ в некоторые моноэтнические школы. |
| The Committee is further concerned about the generally weak capacity of the State party to effectively implement child-related laws. | Комитет также обеспокоен низкой, как правило, способностью государства-участника эффективно осуществлять законы, касающиеся детей. |
| It further urges the State party to issue birth certificates upon the birth of a child and for free. | Он также настоятельно призывает государство-участник выдавать свидетельство о рождении при появлении ребенка на свет бесплатно. |
| It further urges the State party to address socio-economic disadvantages, which constitute important root causes for the existing health deficits. | Он также настоятельно призывает государство-участник преодолеть социально-экономическую обездоленность, которая является важной первопричиной существующих проблем со здоровьем. |
| The Committee is further concerned at the low number of hospitals that are certified as baby-friendly. | Комитет обеспокоен также малочисленностью больниц с благоприятными для младенцев условиями. |
| The Committee is further concerned at the local disparities in different regions of the State party. | Комитет обеспокоен также неравенством местных условий в различных районах государства-участника. |
| The Committee is further concerned at the lack of information on the existence of a code of conduct for the media. | Комитет обеспокоен также отсутствием сведений о существовании кодекса поведения средств массовой информации. |
| It is also critical that the Abyei Administration be established without further delay. | Решающее значение также имеет незамедлительное формирование администрации района Абьей. |
| The Panel further recommends that Member States be requested to share information, as appropriate, regarding attempts to circumvent sanctions. | Группа рекомендует также обратиться к государствам-членам с просьбой о проведении, в случае необходимости, обмена информацией, касающейся попыток обойти санкции. |
| National judicial actors also require further training, particularly in specialized prosecution areas such as economic crimes. | Сотрудники национальных органов юстиции также нуждаются в дальнейшей учебной подготовке, особенно в таких специализированных областях уголовного права, как экономические преступления. |
| This experience clearly allows for further observations regarding the overall effectiveness of the process, as well as the identification of particular challenges. | Этот опыт, несомненно, позволяет сделать дальнейшие выводы относительно общей эффективности процесса, а также определить конкретные проблемы. |
| The Committee is further concerned that asylum-seeking and refugee children with no proof of educational background may not have access to education. | Комитет также обеспокоен тем, что детям - просителям убежища и детям-беженцам, которые не имеют никаких документов, подтверждающих получение ими образования, может быть отказано в доступе к образованию. |
| The Committee is further concerned that the law prohibiting such practices is not sufficiently known, including by health workers. | Комитет также обеспокоен тем, что о Законе, запрещающем подобную практику, мало кто знает, включая медицинских работников. |
| She would also welcome further details concerning protection for both documented and undocumented migrant women, including access to health care and work permits. | Она была бы также признательна за более подробные данные, касающиеся защиты легальных и нелегальных мигрантов-женщин, включая их доступ к медицинским услугам и получению разрешений на работу. |
| It further recommends that the State party undertake multidisciplinary studies on the trends that may be discernible in the data. | Он также рекомендует государству-участнику осуществить многопрофильные исследования в отношении тенденций, о которых может свидетельствовать собранная информация. |
| The Committee is further concerned about the absence of a system to ensure that the Convention is widely known. | Комитет также обеспокоен отсутствием системы, позволяющей обеспечить широкую информированность населения о Конвенции. |
| The Committee is further concerned about the absence of a thorough agreed monitoring system of adoptions. | Комитет также обеспокоен отсутствием согласованной системы тщательного мониторинга усыновления/удочерения. |
| The Committee is further concerned about the limited access by adolescents to contraceptives. | Комитет также обеспокоен ограниченной доступностью контрацептивов для подростков. |
| The Committee is further concerned about recent reports of arms smuggling into neighbouring regions. | Комитет также испытывает озабоченность по поводу недавних сообщений о контрабанде оружия в соседние регионы. |