| It further considered that grounds existed to order the author's continuing detention. | Он также определил, что имеются основания для продления срока содержания автора под стражей. |
| 3.5 Counsel further contends that article 9, paragraph 4, has been violated in the author's case. | 3.5 Адвокат также утверждает, что в деле автора был нарушен пункт 4 статьи 9. |
| It was further reported that the sentence was subsequently increased by another seven years. | Также сообщается, что впоследствии этот срок тюремного заключения был продлен еще на семь лет. |
| The participation of the Greek contingent stationed in South Cyprus in these exercises with tanks and heavy weapons is a further provocation. | Провокацией также является участие в этих учениях развернутого в южной части Кипра греческого контингента, оснащенного танками и тяжелым оружием. |
| A further communication shall be made, through the same intermediary, on the date on which it terminates such derogation . | Также должно быть сделано сообщение через того же посредника о той дате, когда оно прекращает такое отступление . |
| It was further agreed that small arms was a simple means for promoting crime. | Было принято также решение о том, что оборот стрелкового оружия является одним из прямых путей поощрения преступности. |
| It was further stated that it would have been feasible to include those accomplishments. | Было также отмечено, что было бы желательно отразить такие достижения. |
| It also noted Georgia's intention to submit a schedule of further payments shortly. | Он также отметил намерение Грузии представить в ближайшее время график последующих платежей. |
| Synergies with other international organizations and business entities will be developed further. | Также будет продолжено создание партнерств с другими международными организациями и деловыми кругами. |
| Ongoing efforts are concentrated in further diversifying the information to also contain country- and sector-specific information and cooperation opportunities existing in the South. | Прилагаемые в настоящее время усилия сосредоточены на дальнейшей диверсификации информационной базы, с тем чтобы она содержала данные по конкретным странам и секторам, а также информацию об имеющихся в странах Юга возможностях в области сотрудничества. |
| It is further stated that neither in Pakistan would he be safe. | Далее автор утверждает, что в Пакистане он также не будет находиться в безопасности. |
| The Board also maintains ongoing discussions with Governments through regular consultations and confidential country missions, in order to further the aims of the treaties. | Комитет также поддерживает с помощью регулярных консультаций и конфиденциальных страновых миссий постоянный диалог с правительствами в интересах достижения целей договоров. |
| Also at the same meeting, on the proposal of the Chairman, the Committee agreed to continue holding further informal consultations on this question. | Также на том же заседании по предложению Председателя Комитет согласился продолжить неофициальные консультации по данному вопросу. |
| The Board also encourages UNU to make further efforts to reduce expenditure on the operation and maintenance of the building. | Комиссия предлагает также УООН предпринять дальнейшие усилия по сокращению расходов на эксплуатацию и содержание здания. |
| The view was also expressed that further implementation was required to achieve the goals in this area. | Было выражено также мнение о том, что для достижения целей в этой области необходимы дальнейшие усилия. |
| The Committee further recommends that the State party include in its next report statistical data on the socio-economic situation of the different ethnic minority groups. | Комитет рекомендует также государству-участнику включить в свой следующий доклад статистические данные о социально-экономическом положении различных этнических меньшинств. |
| 7.8 The State party further contends that there is no basis either for criticizing the legal assessment made by the prosecutor. | 7.8 Государство-участник далее утверждает, что нет также никаких оснований для критики правового анализа, сделанного прокурором. |
| I should add further that the Organization's focus on development activities has received renewed impetus from the Economic and Social Council. | Я хотел бы также добавить, что новый стимул для сосредоточения внимания Организации на деятельности в области развития был дан Экономическим и Социальным Советом. |
| Priority will also be assigned to the further development and implementation of the UNDP work and life programme. | Приоритетное внимание будет также уделяться дальнейшей разработке и осуществлению программы ПРООН в области занятости и приобретения жизненных навыков. |
| It would also serve to further broader cooperation. | Он также способствовал бы установлению более широкого сотрудничества. |
| Eritrea further believes that an immediate cessation of hostilities is vital for creating a conducive climate for peace. | Эритрея также считает, что для создания благоприятной для мира обстановки крайне важно незамедлительно прекратить боевые действия. |
| The Heads of State and Government further acknowledge a shared vital interest in long-term meaningful engagement. | Глав государств и правительств признают также общую жизненную заинтересованность в долговременных и наполненных реальным содержанием отношениях. |
| The Panel further finds that the wages and other costs incurred are reasonably supported by payroll information supplied by Hidrogradnja. | Группа пришла также к выводу, что копии платежных ведомостей, представленные "Гидроградней", достаточно обоснованно подтверждают затраты на заработную плату и другие расходы, понесенные ею. |
| We further urge all parties to refrain from laying landmines. | Мы также настоятельно призываем все стороны воздерживаться от установки мин. |
| He further stressed the need to closely follow the developments in order to incorporate the trade facilitation recommendations in the WTO legal framework. | Он также отметил, что нужно четко отслеживать новые тенденции в целях включения рекомендаций по упрощению торговли в правовую базу ВТО. |