| Section 9(4) further provides that National legislation must be enacted to prevent or prohibit unfair discrimination. | В пункте 4 статьи 9 также говорится о том, что необходимо принять национальные законы по предупреждению или запрещению несправедливой дискриминации. |
| This commitment by the state not to engage in racial discrimination is further articulated in the Promotion of Equality Act mentioned earlier. | Эта решимость государства не осуществлять расовую дискриминацию также изложена в уже упоминавшемся Законе о поощрении равноправия. |
| The promotion of access to information is further realised through the public and private broadcasting institutions, the print and electronic media. | Расширение доступа к информации также обеспечивается государственными и частными вещательными учреждениями, печатными и электронными средствами массовой информации. |
| The section further provides specific protection from being deprived of private property. | В этой статье также предусматриваются меры специальные меры защиты от лишения частной собственности. |
| It further recognizes the importance of States' responsiveness to vulnerable and marginalized groups. | Она также признает важность учета государствами интересов уязвимых и маргинализированных групп. |
| Indigenous peoples were further involved in the development of international standards and national legislation for the protection and promotion of their human rights. | Представители коренных народов участвовали также в разработке международных стандартов и национального законодательства в области защиты и поощрения их прав человека. |
| It further explained that the Charter was a political document and that legislative texts would be based on it. | Пояснялось также, что Хартия является политическим документом, на основе которого будут разработаны законодательные акты. |
| It further stated that the Royal Malaysian Police had concluded an investigation and were unable to confirm the present whereabouts of the subject. | Правительство также сообщило, что Королевская полиция Малайзии завершила расследование и не смогла установить нынешнего местонахождения данного лица. |
| It is further reported that PTA allows confessions made under torture to be accepted as evidence against those arrested. | Также сообщается, что ЗБТ допускает использовать признания, сделанные под пыткой, в качестве доказательства вины обвиняемых. |
| It further welcomes the frank dialogue and the replies provided by the members of the inter-ministerial delegation. | Он также приветствует откровенный диалог с членами межведомственной делегации и представленные ими ответы. |
| It is further concerned at the lack of human rights education as part of the school curriculum. | Он также обеспокоен отсутствием в школьных учебных плана учебного курса по правам человека. |
| The conclusions of the sociological survey are further used when planning the measures aimed at eliminating the stereotypes. | Результаты этого социологического опроса используются также при планировании мер, направленных на искоренение стереотипов. |
| Support for the Working Group from the United Nations regular budget and availability of and further need for extrabudgetary funding were also mentioned. | Был также затронут вопрос об оказании поддержки Рабочей группе по линии регулярного бюджета Организации Объединенных Наций и о наличии и дальнейших потребностях во внебюджетном финансировании. |
| A later request for a further hearing in this case was also dismissed by the High Court of Justice. | Последующий запрос о возобновлении рассмотрения этого дела был также отклонен Высоким судом. |
| In its decision 2004/116, the Commission also envisages further work on the question of implementation of standards. | В своем решении 2004/116 Комиссия предусмотрела также продолжение работы по вопросу о применении норм. |
| The presentations and discussions also revealed many issues that need to be studied further. | Рассмотренные материалы и проведенные дискуссии также выявили необходимость дальнейшего изучения многих вопросов. |
| However, it also notes the information that there is a need to further improve this cooperation. | Однако он также принимает к сведению информацию о необходимости дальнейшего совершенствования этого сотрудничества. |
| It further notes the high level of immunization coverage and that health services are free and cover all areas of the country. | Он далее отмечает высокие показатели иммунизации, а также то, что медицинские услуги являются бесплатными и охватывают все районы страны. |
| The State party should also take further measures to ensure more expeditious processing of asylum claims. | Государству-участнику следует принять также дальнейшие меры для обеспечения более быстрого рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища. |
| It also introduces protective orders into judicial practice with an eye to further suppressing the violence. | Предусматривается также введение в судебную практику охранных ордеров с целью дальнейшего пресечения насилия. |
| The Committee further notes the medical certificates supplied by the author indicating the existence of injuries. | Комитет принимает также к сведению представленные автором медицинские заключения, в которых подтверждается факт причинения телесных повреждений. |
| Implementation has been further complicated by the volatile security situation and by delays in determining the legal framework within which the elections will be conducted. | Осуществление этого процесса затруднялось также сложной ситуацией в плане безопасности и вследствие задержек с определением правовых рамок для проведения выборов. |
| They further agree on the necessity of retaining and strengthening the political character of the work of the Fourth Committee. | Они также указали на необходимость сохранения и усиления политического характера работы Четвертого комитета. |
| They further committed themselves to measure progress against 12 indicators of aid effectiveness with agreed target dates. | Было также принято решение об оценке прогресса с использованием 12 показателей эффективности помощи с четко определенными сроками выполнения. |
| Such policies may further encourage migrants to establish micro-enterprises in the home country. | Такая политика может также поощрять мигрантов к созданию в странах их происхождения микропредприятий. |