| The Party concerned also reported on its actions to further implement the provisions of the Convention on access to information and public participation. | Соответствующая Сторона также сообщила о принятых ею мерах по дальнейшему осуществлению положений Конвенции, касающихся доступа к информации и участия общественности. |
| The current rates would also be further reduced. | Нынешние ставки также будут продолжать снижаться. |
| OSCE also aims to further advance gender mainstreaming in Aarhus Centre activities. | ОБСЕ также стремится и далее более активно учитывать гендерную проблематику в работе орхусских центров. |
| It also mentions that no further remedies are available. | Он также указывает на отсутствие каких-либо дополнительных средств правовой защиты. |
| The legal framework to provide public access to environmental information through the Internet has been strengthened, but also needs further improvements. | Укреплена правовая база для обеспечения доступа общественности к такой информации через Интернет, которая, однако, также нуждается в дальнейшем улучшении. |
| It further proposes to establish a humanitarian response reserve for $10 million, as a one-time allocation from regular resources. | Он также предлагает создать резерв для оказания гуманитарной помощи в объеме 10 млн. долл. США в порядке единовременного выделения этих средств из регулярных ресурсов. |
| It further considered an emerging issue, "Women's access to productive resources". | Она также рассмотрела возникающую проблему «Доступ женщин к производственным ресурсам». |
| The Permanent Forum further urges the General Assembly to proclaim an international year of the world's indigenous children and youth. | Постоянный форум также настоятельно призывает Генеральную Ассамблею провозгласить международный год детей и молодежи коренных народов мира. |
| The Committee further recommends that the State party ensure that children have sufficient access to confidential counselling and treatment for addiction. | Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечивать детям достаточный доступ к услугам по конфиденциальному консультированию и лечению от зависимости. |
| The Committee is further concerned that in children's homes and other governmental child-care institutions, violence is the disciplinary measure used most often. | Комитет также обеспокоен тем, что насилие является наиболее часто применяемой в детских домах и других государственных учреждениях по уходу за детьми мерой дисциплинарного воздействия. |
| The Committee is further concerned at the persistence of traditional gender stereotypes in the education system of the State party. | Комитет также обеспокоен сохранением в системе образования государства-участника традиционных гендерных стереотипов. |
| It further recommends that the State party take specific measures to promote the participation of persons with disabilities in elected bodies. | Он также рекомендует государству-участнику принять конкретные меры для поощрения участия инвалидов в работе выборных органов. |
| The Declaration also set out a number of agreed follow-up and further actions under the two themes of the Conference. | В Декларации предусмотрен также ряд согласованных последующих и будущих мер по двум темам Конференции. |
| The Plenary also felt that further development of the Programme of Work was needed for the 2015-2016 period. | Пленарная сессия сочла также, что необходима дальнейшая разработка программы работы на период 2015-2016 годов. |
| One delegation commented that it had hoped the work would be further advanced at this stage. | Одна из делегаций также указала, что на данном этапе она ожидала достижения большего прогресса. |
| One delegation commented that it had hoped the work would be further advanced at this stage. | Представители одной из делегаций также отметили, что на данном этапе они надеются на дальнейшее расширение работы. |
| In addition, geopolitical risk remains, as does the risk of a further slowdown in some emerging market countries. | Кроме того, по-прежнему наблюдаются геополитические риски, а также опасность дальнейшего снижения темпов роста в некоторых странах с формирующейся рыночной экономикой. |
| CEB also made further progress in improving the sharing of information on its work through its website (). | КСР также добился дальнейшего прогресса в деле совершенствования обмена информацией о своей работе с помощью своего веб-сайта (). |
| These countries appear to be most vulnerable to further capital reversals, especially when short-term external debt levels are also elevated. | Эти страны, как представляется, наиболее уязвимы в плане дальнейшего оттока капитала, особенно в тех случаях, когда объем краткосрочной внешней задолженности также высок. |
| Southern partners have also expressed a need to further promote South-South learning at the global level. | Южные партнеры также указали на необходимость поощрения дальнейшего обмена опытом по линии Юг-Юг на глобальном уровне. |
| Aid efforts have been further hampered by insufficient and delayed funding, as well as logistics, human resource, security and access constraints. | Дефицит и задержки финансирования, а также сдерживающие факторы в части логистики, людских ресурсов, безопасности и доступа еще более затрудняют работу по оказанию помощи. |
| The Committee recommends that the State party further increase schooling opportunities in remote areas, as well as transportation services. | Комитет рекомендует государству-участнику и далее расширять возможности посещения школы в удаленных районах, а также услуги по транспортировке детей в школу. |
| It is further concerned that there are no independent and confidential reporting mechanisms in such colleges and schools. | Он также озабочен отсутствием независимых и конфиденциальных механизмов представления информации в таких колледжах и школах. |
| The Committee is further concerned by the absence of a specific and effective strategy for the deinstitutionalization of persons with disabilities. | Комитет озабочен также отсутствием специальной эффективной стратегии, направленной на деинституционализацию инвалидов. |
| It is further concerned that studies, policies and plans of action concerning persons with disabilities do not include a gender perspective. | Он также обеспокоен тем, что исследования, меры политики и планы действий, касающиеся инвалидов, не учитывают гендерного измерения. |