| It further requested him to continue coordinating the activities of UNEP in the area. | К нему также была обращена просьба продолжить координацию мероприятий ЮНЕП в этом районе. |
| It was further agreed that the financial and economic impact of introducing priorities should be expressly mentioned. | Было также решено, что следует конкретно указать финансовые и экономические последствия установления очередей. |
| Threats against relief workers and peacekeeping personnel further restrict the ability of humanitarian organizations to ensure the delivery of assistance to vulnerable populations. | Угрозы по отношению к оказывающим помощь работникам и миротворческому персоналу также ограничивают возможности гуманитарных организаций по обеспечению доставки помощи уязвимым группам населения. |
| It was also pointed out that it was necessary to consider further measures to clarify the provisions of Article 8 of the Convention. | Было также указано, что необходимо рассмотреть дополнительные меры для уточнения положений статьи 8 Конвенции. |
| Models for predicting the effects of N on biodiversity should also be further developed. | Следует также обеспечить дальнейшее развитие моделей, предназначенных для прогнозирования воздействия N на биологическое разнообразие. |
| They further called for a greater role for the United Nations in bringing about a multi-ethnic, democratic and representative government in Afghanistan. | Парламентарии призвали также к расширению роли Организации Объединенных Наций в установлении многонационального, демократического и представительного правительства в Афганистане. |
| The secretariat was asked to circulate these corrections and further additional corrections in accordance with the official correction procedure. | Секретариату было предложено распространить эти исправления, а также другие дополнительные исправления в соответствии с официальной процедурой внесения исправлений. |
| That resolution further required the Government of Lebanon to establish its effective authority in the area and restore international peace and security. | В резолюции содержится также требование к правительству Ливана обеспечить эффективную власть в районе и восстановить международный мир и безопасность. |
| We also wish to encourage them to go further in their endeavours. | Мы хотим также призвать их идти еще дальше в своей деятельности. |
| The report also describes key political processes to further the transition towards a multi-ethnic, gender-sensitive, and fully representative Afghan Government. | В докладе описываются также основные политические процессы, направленные на продвижение вперед по пути к переходу к многоэтническому, учитывающему гендерные аспекты и представляющему все слои населения афганскому правительству. |
| This will also provide an opportunity to develop further agenda items for subsequent meetings. | Появится также возможность для разработки дальнейших пунктов повестки дня для последующих совещаний. |
| Over the past year, the Organization has also taken further steps towards enforcing international law. | В прошедшем году Организация также приняла дополнительные меры для обеспечения выполнения международного права. |
| The Director-General also referred to areas where further progress should be expected of the Network. | Генеральный директор также указал области, в которых Сети надо продолжать улучшать свою работу. |
| It also stated that the priorities for further counter-terrorist action were: | Он также указал, что среди первоочередных задач дальнейшей деятельности по борьбе с терроризмом были следующие: |
| Separate decisions will also be taken on the further passing on of environmental costs. | Будут также приниматься отдельные решения относительно учета экологических издержек. |
| They further committed themselves to the follow-up and monitoring of the implementation of the Charter's Plan of Action. | Они заявили также о своем намерении следить за ходом реализации и осуществлять мониторинг выполнения плана действий, предусмотренного вышеупомянутой Хартией. |
| The European Union further hoped that the relevant United Nations bodies would release the resources necessary to achieve the stated goals. | Европейский союз также надеется, что соответствующие органы Организации Объединенных Наций предоставят ресурсы, необходимые для достижения поставленных целей. |
| The Commission further invites the Summit to consider the follow-up to the energy issues. | Комиссия также предлагает рассмотреть на саммите ход выполнения решений по вопросам энергетики. |
| The Registry further determines the monthly disposable income of the accused. | Секретариат определяет также месячный конечный доход обвиняемого. |
| The Regulation further provides for the appointment of a competent authority to monitor the implementation thereof. | В Постановлении также предусматривается назначение компетентного сотрудника для наблюдения за его осуществлением. |
| Protecting children affected by armed conflict during peacekeeping operations further requires appropriate training for military, civil and police personnel involved in operations on the ground. | Защита детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, в ходе операций по поддержанию мира требует также обеспечения соответствующей подготовки военного, гражданского и полицейского персонала, принимающего участие в операциях на месте. |
| We are further concerned to hear today from Mr. Annabi about continuing difficulties in making progress with this problem. | У нас также вызвало обеспокоенность сообщение г-на Аннаби о продолжающихся трудностях в решении этой проблемы. |
| In the final stages of negotiations, UNMIK further introduced additional mechanisms to address the concerns reflected by the Kosovo Serb representative. | На заключительных этапах переговоров МООНК создала также дополнительные механизмы для рассмотрения вопросов, вызвавших обеспокоенность представителя косовских сербов. |
| The foreshank can be further removed. | Впоследствии также может быть отделена и рулька. |
| Such regimes further undermine women's autonomy and their access to, and control over, vital resources. | Эти режимы еще больше подрывают независимость женщин и ограничивают их доступ к жизненно важным ресурсам, а также приводят к ослаблению контроля над ними. |