It further requested him to continue coordinating the activities of UNEP in the area. |
К нему также была обращена просьба продолжить координацию мероприятий ЮНЕП в этом районе. |
It was further agreed that the financial and economic impact of introducing priorities should be expressly mentioned. |
Было также решено, что следует конкретно указать финансовые и экономические последствия установления очередей. |
Threats against relief workers and peacekeeping personnel further restrict the ability of humanitarian organizations to ensure the delivery of assistance to vulnerable populations. |
Угрозы по отношению к оказывающим помощь работникам и миротворческому персоналу также ограничивают возможности гуманитарных организаций по обеспечению доставки помощи уязвимым группам населения. |
It was also pointed out that it was necessary to consider further measures to clarify the provisions of Article 8 of the Convention. |
Было также указано, что необходимо рассмотреть дополнительные меры для уточнения положений статьи 8 Конвенции. |
Models for predicting the effects of N on biodiversity should also be further developed. |
Следует также обеспечить дальнейшее развитие моделей, предназначенных для прогнозирования воздействия N на биологическое разнообразие. |
They further called for a greater role for the United Nations in bringing about a multi-ethnic, democratic and representative government in Afghanistan. |
Парламентарии призвали также к расширению роли Организации Объединенных Наций в установлении многонационального, демократического и представительного правительства в Афганистане. |
The secretariat was asked to circulate these corrections and further additional corrections in accordance with the official correction procedure. |
Секретариату было предложено распространить эти исправления, а также другие дополнительные исправления в соответствии с официальной процедурой внесения исправлений. |
That resolution further required the Government of Lebanon to establish its effective authority in the area and restore international peace and security. |
В резолюции содержится также требование к правительству Ливана обеспечить эффективную власть в районе и восстановить международный мир и безопасность. |
We also wish to encourage them to go further in their endeavours. |
Мы хотим также призвать их идти еще дальше в своей деятельности. |
The report also describes key political processes to further the transition towards a multi-ethnic, gender-sensitive, and fully representative Afghan Government. |
В докладе описываются также основные политические процессы, направленные на продвижение вперед по пути к переходу к многоэтническому, учитывающему гендерные аспекты и представляющему все слои населения афганскому правительству. |
This will also provide an opportunity to develop further agenda items for subsequent meetings. |
Появится также возможность для разработки дальнейших пунктов повестки дня для последующих совещаний. |
Over the past year, the Organization has also taken further steps towards enforcing international law. |
В прошедшем году Организация также приняла дополнительные меры для обеспечения выполнения международного права. |
The Director-General also referred to areas where further progress should be expected of the Network. |
Генеральный директор также указал области, в которых Сети надо продолжать улучшать свою работу. |
It also stated that the priorities for further counter-terrorist action were: |
Он также указал, что среди первоочередных задач дальнейшей деятельности по борьбе с терроризмом были следующие: |
Separate decisions will also be taken on the further passing on of environmental costs. |
Будут также приниматься отдельные решения относительно учета экологических издержек. |
They further committed themselves to the follow-up and monitoring of the implementation of the Charter's Plan of Action. |
Они заявили также о своем намерении следить за ходом реализации и осуществлять мониторинг выполнения плана действий, предусмотренного вышеупомянутой Хартией. |
The European Union further hoped that the relevant United Nations bodies would release the resources necessary to achieve the stated goals. |
Европейский союз также надеется, что соответствующие органы Организации Объединенных Наций предоставят ресурсы, необходимые для достижения поставленных целей. |
The Commission further invites the Summit to consider the follow-up to the energy issues. |
Комиссия также предлагает рассмотреть на саммите ход выполнения решений по вопросам энергетики. |
The Registry further determines the monthly disposable income of the accused. |
Секретариат определяет также месячный конечный доход обвиняемого. |
The Regulation further provides for the appointment of a competent authority to monitor the implementation thereof. |
В Постановлении также предусматривается назначение компетентного сотрудника для наблюдения за его осуществлением. |
Protecting children affected by armed conflict during peacekeeping operations further requires appropriate training for military, civil and police personnel involved in operations on the ground. |
Защита детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, в ходе операций по поддержанию мира требует также обеспечения соответствующей подготовки военного, гражданского и полицейского персонала, принимающего участие в операциях на месте. |
We are further concerned to hear today from Mr. Annabi about continuing difficulties in making progress with this problem. |
У нас также вызвало обеспокоенность сообщение г-на Аннаби о продолжающихся трудностях в решении этой проблемы. |
In the final stages of negotiations, UNMIK further introduced additional mechanisms to address the concerns reflected by the Kosovo Serb representative. |
На заключительных этапах переговоров МООНК создала также дополнительные механизмы для рассмотрения вопросов, вызвавших обеспокоенность представителя косовских сербов. |
The foreshank can be further removed. |
Впоследствии также может быть отделена и рулька. |
Such regimes further undermine women's autonomy and their access to, and control over, vital resources. |
Эти режимы еще больше подрывают независимость женщин и ограничивают их доступ к жизненно важным ресурсам, а также приводят к ослаблению контроля над ними. |