Примеры в контексте "Further - Также"

Примеры: Further - Также
Delegations initiating proposals were further requested to advise the Secretary of the Committee accordingly. К делегациям, выдвигающим предложения, была также обращена просьба уведомлять об этом секретаря Комитета.
Legal immigration further represents a severe blow to those who are engaged in human smuggling. Законная миграция является также сильным ударом по тем, кто занимается торговлей людьми.
CARICOM further encourages the highest level of participation, as possible, at the forthcoming donor conference for the Fund on 7 December. КАРИКОМ также призывает к обеспечению максимально высокого уровня участия в предстоящей конференции доноров в поддержку Фонда, запланированной на 7 декабря.
The bill further regulates police interference in cases other than criminal prosecution. Он также регулирует вмешательство полиции в случаях, не относящихся к уголовному преследованию.
The draft convention further contained provisions to ensure consistency with the work of other treaty bodies. Проект конвенции содержит также положения, направленные на обеспечение согласованности с деятельностью других договорных органов.
He further commended the State party on being host to a large number of refugees. Он также положительно оценивает факт приема государством-участником значительного числа беженцев.
The principle of non-discrimination was further reflected in article 4 of the Civil Code. Принцип отсутствия дискриминации также отражен в статье 4 гражданского кодекса.
Women's status in society is further determined by the extent of their civil-law rights. Положение женщины в обществе также определяется объемом их гражданских прав.
These recommendations will further reduce the risk of misunderstanding and miscalculation, and increase confidence and trust among nations. Выполнение этих рекомендаций будет способствовать дальнейшему уменьшению вероятности недоразумений и ошибочных расчетов, а также укреплению доверия и взаимопонимания между государствами.
Regional approaches should also be developed further, especially in sensitive areas. Следует также продолжить дальнейшее развитие региональных подходов, особенно в чувствительных областях.
With regard to trade capacity-building, UNCTAD was called upon to undertake further efforts in the areas of research and analysis and technical cooperation. Что касается создания потенциала в сфере торговли, то к ЮНКТАД был обращен призыв предпринять дальнейшие усилия в области исследований и анализа, а также технического сотрудничества.
The issue of remittances within the context of migration and development will surely be further debated within the next two days. Вопрос о денежных переводах в контексте миграции и развития также наверняка получит дальнейшую проработку в течение ближайших двух дней.
The EU also intends to further improve the coherence of its own policies and activities affecting these issues. ЕС также намерен и далее совершенствовать согласованность своей собственной политики и деятельности, связанных с этими вопросами.
We also hope that the High-level Dialogue can focus on considering ways and means to further integrate the IOM into the United Nations inter-agency system. Мы также надеемся, что проведение Диалога на высоком уровне позволит сосредоточить внимание на рассмотрении путей и средств дальнейшей интеграции МОМ в систему учреждений Организации Объединенных Наций.
Regulation 62 further clarifies that the prison conditions and treatment described in the Act are also to be applied to voluntary and non-voluntary segregated prisoners. Положение 62 уточняет, что условия содержания в тюрьмах и обращение, прописанные в законе, должны также применяться к заключенным, находящимся в добровольной или недобровольной изоляции.
Corrections Regulations 2005 also add further requirements to ensure that prisoner complaints are dealt with fairly and in a timely manner. Положения об исправительных учреждениях 2005 года также добавляют новые требования с целью обеспечить, чтобы рассмотрение жалоб заключенных проводилось справедливо и своевременно.
He would also welcome further details on the special police courts and whether they tried police officers for cases of torture. Он также приветствовал бы дополнительную информацию о специальных полицейских судах и о том, судили ли они сотрудников полиции, обвиняемых в совершении пыток.
The transfer of such weapons would further complicate the negotiations on and the implementation and verification of the NPT regime. Передача такого оружия еще больше осложнила бы переговоры по режиму ДНЯО, а также его осуществление и проверку.
The Government has also implemented a number of further measures in response to the recommendations of the Joint Standing Committee. Правительство приняло также ряд других мер в связи с рекомендациями Объединенного постоянного комитета.
The Panel also recommended various measures to enhance that role further, building on the ongoing reforms. Группа также рекомендовала различные меры с целью дальнейшего укрепления этой роли на основе проводимых реформ.
We further hope that the CTC will place the fight against incitement at the forefront of its efforts. Мы также надеемся на то, что в своей работе КТК уделит приоритетное внимание вопросу о борьбе с подстрекательством.
They have further revealed that no transactions had ever been conducted by the listed entities and individuals through them. Они также сообщили, что перечисленные в списках организации и лица никогда не проводили через них какие-либо операции.
They have further required the institutions to report on a regular basis. Они также просили учреждения представлять регулярную отчетность.
The judgment could also be further appealed if fresh evidence was adduced in favour of the appellant. Постановление суда может быть также обжаловано при поступлении новых свидетельств в пользу апеллянта.
The recommendations further emphasized the importance of cross-sectoral linkages, national forest programmes and participatory approaches involving civil society. В этих рекомендациях также было подчеркнуто важное значение межсекторальных подходов, национальных программ лесопользования и подходов, рассчитанных на вовлечение гражданского общества.