Article 30 further provides for civil plaintiffs to file for compensation of damages with the same rights and obligations as injured persons. |
В статье 30 также предусматривается, что лица, подающие гражданские иски о компенсации ущерба, обладают такими же правами и обязанностями, как и потерпевшие лица. |
The large case load of LMPS was further noted. |
Была также отмечена большая нагрузка на СКП-Л. |
The Republic of Korea has further adopted administrative manuals on extradition and MLA. |
Республика Корея также ввела в действие административные инструкции, касающиеся вопросов выдачи и оказания ВПП. |
The joint report also identifies the next steps and international activities to be carried out to further enhance data on crime. |
В совместном докладе указываются также последующие шаги и международные мероприятия по дальнейшему расширению наличия данных о преступности. |
The Group has also identified a number of issues that require further investigation. |
Группа также определила ряд вопросов для дальнейшего изучения. |
These data also do not contain any additional information and links to further reading. |
Эти данные также не содержат дополнительной информации и ссылок для дальнейшего чтения. |
The presentation also covered a suggested programme for further work going beyond the current mandate of the Task Force. |
Его сообщение также охватывало предлагаемую программу дальнейшей работы, выходящей за рамки нынешнего мандата Целевой группы. |
The Meeting also noted that any additional delays in the establishment of a NMAA and NMAC should not further delay demining efforts from proceeding. |
Совещание также отметило, что любые дальнейшие задержки с созданием НОПМД и НЦПМД не должны дополнительно задерживать усилия в области разминирования. |
Several States highlighted their interest in further examining the possibility of implementing this provision, while also recalling that this would pose challenges to their domestic legal system. |
Несколько государств указали на свою заинтересованность в дальнейшем изучении возможности осуществления этого положения, ссылаясь при этом также на то, что это породило бы определенные трудности в их внутренней правовой системе. |
A further ten student projects with potential for commercial application are also discussed. |
На обсуждении находятся также еще десять студенческих проектов с потенциалом коммерческого применения. |
The Ministry of Education had further developed guidelines and syllabuses and held national experience-sharing conferences on the subject of integrity. |
Министерство образования также разработало рекомендации и учебные планы и провело национальные конференции по теме честности и неподкупности в целях обмена опытом. |
The United States further pointed to several web pages which contributed to transparency in governance and addressed anti-corruption. |
Соединенные Штаты также указали ряд веб-страниц, способствующих повышению уровня прозрачности управления и освещающих вопросы противодействия коррупции. |
In the alternative, it further submits that all of the complainants' claims should be dismissed as without merit. |
В противном случае оно также считает, что все жалобы заявителей следует отклонить как лишенные оснований. |
It further has not provided any information on measures taken to comply with paragraph 25. |
Оно также не сообщило информацию о принятых мерах по выполнению пункта 25. |
It further notes that jury trials were initially introduced in nine Russian regions but that the Murmansk Region was not one of them. |
Он также отмечает, что изначально суды присяжных были введены в девяти российских регионах, однако Мурманская область не вошла в их число. |
It should further take appropriate action to ensure that convicted persons are not detained together with pre-trial detainees. |
Ему также следует принять надлежащие меры к тому, чтобы лица, заключенные по приговору суда, не содержались вместе с лицами, содержащимися под стражей в ожидании суда. |
CRPD was further concerned about the existence of leper colonies. |
КПИ также обеспокоен наличием поселений для больных проказой. |
It was further concerned that the constitutional classification, established in 1968, might no longer reflect the identities of the various groups. |
Он также выразил обеспокоенность по поводу того, что принятая в 1968 году конституционная классификация может более не отражать самоидентификации различных групп в стране. |
The Act further vests the enforcement judge with the authority to enforce judgements, decisions and notarized deeds made in a foreign country. |
Закон наделяет также исполнительного судью полномочиями на исполнение судебных постановлений, решений и нотариально заверенных документов, изданных в другой стране. |
CRC further urged Yemen to prohibit charging fees for birth registration in law and in practice. |
КПР также настоятельно призвал Йемен законодательно и на практике запретить взимание сборов за регистрацию рождений. |
The Vietnamese authorities further accused the petitioners of being reactionary and trying to overthrow the Government. |
Вьетнамские власти также обвинили заявителей в реакционности и попытке свержения правительства. |
The source further contests the conformity of the Vietnamese law with international standards, in that it prohibits workers to form independent unions of their own choosing. |
Источник также оспаривает соответствие вьетнамского законодательства международным стандартам, поскольку оно запрещает трудящимся образовывать независимые профсоюзы по своему выбору. |
The Working Group further requests Barbados to update its domestic legislation on migration in accordance with international principles and standards. |
Рабочая группа также просит Барбадос привести свое внутреннее законодательство по вопросам миграции в соответствие с международными принципами и нормами. |
The Committee was further informed that UNOPS has one service centre in Bangkok which processes human resources transactions. |
Комитет был также проинформирован о том, что ЮНОПС имеет один сервисный центр в Бангкоке, который обрабатывает финансовую информацию по сделкам в области людских ресурсов. |
UNODC is also considering further improving the tool by placing it on a more modern technological platform. |
ЮНОДК планирует также дальнейшее совершенствование Программы за счет ее перевода на более современную технологическую платформу. |