| Article 30 further provides for civil plaintiffs to file for compensation of damages with the same rights and obligations as injured persons. | В статье 30 также предусматривается, что лица, подающие гражданские иски о компенсации ущерба, обладают такими же правами и обязанностями, как и потерпевшие лица. |
| The large case load of LMPS was further noted. | Была также отмечена большая нагрузка на СКП-Л. |
| The Republic of Korea has further adopted administrative manuals on extradition and MLA. | Республика Корея также ввела в действие административные инструкции, касающиеся вопросов выдачи и оказания ВПП. |
| The joint report also identifies the next steps and international activities to be carried out to further enhance data on crime. | В совместном докладе указываются также последующие шаги и международные мероприятия по дальнейшему расширению наличия данных о преступности. |
| The Group has also identified a number of issues that require further investigation. | Группа также определила ряд вопросов для дальнейшего изучения. |
| These data also do not contain any additional information and links to further reading. | Эти данные также не содержат дополнительной информации и ссылок для дальнейшего чтения. |
| The presentation also covered a suggested programme for further work going beyond the current mandate of the Task Force. | Его сообщение также охватывало предлагаемую программу дальнейшей работы, выходящей за рамки нынешнего мандата Целевой группы. |
| The Meeting also noted that any additional delays in the establishment of a NMAA and NMAC should not further delay demining efforts from proceeding. | Совещание также отметило, что любые дальнейшие задержки с созданием НОПМД и НЦПМД не должны дополнительно задерживать усилия в области разминирования. |
| Several States highlighted their interest in further examining the possibility of implementing this provision, while also recalling that this would pose challenges to their domestic legal system. | Несколько государств указали на свою заинтересованность в дальнейшем изучении возможности осуществления этого положения, ссылаясь при этом также на то, что это породило бы определенные трудности в их внутренней правовой системе. |
| A further ten student projects with potential for commercial application are also discussed. | На обсуждении находятся также еще десять студенческих проектов с потенциалом коммерческого применения. |
| The Ministry of Education had further developed guidelines and syllabuses and held national experience-sharing conferences on the subject of integrity. | Министерство образования также разработало рекомендации и учебные планы и провело национальные конференции по теме честности и неподкупности в целях обмена опытом. |
| The United States further pointed to several web pages which contributed to transparency in governance and addressed anti-corruption. | Соединенные Штаты также указали ряд веб-страниц, способствующих повышению уровня прозрачности управления и освещающих вопросы противодействия коррупции. |
| In the alternative, it further submits that all of the complainants' claims should be dismissed as without merit. | В противном случае оно также считает, что все жалобы заявителей следует отклонить как лишенные оснований. |
| It further has not provided any information on measures taken to comply with paragraph 25. | Оно также не сообщило информацию о принятых мерах по выполнению пункта 25. |
| It further notes that jury trials were initially introduced in nine Russian regions but that the Murmansk Region was not one of them. | Он также отмечает, что изначально суды присяжных были введены в девяти российских регионах, однако Мурманская область не вошла в их число. |
| It should further take appropriate action to ensure that convicted persons are not detained together with pre-trial detainees. | Ему также следует принять надлежащие меры к тому, чтобы лица, заключенные по приговору суда, не содержались вместе с лицами, содержащимися под стражей в ожидании суда. |
| CRPD was further concerned about the existence of leper colonies. | КПИ также обеспокоен наличием поселений для больных проказой. |
| It was further concerned that the constitutional classification, established in 1968, might no longer reflect the identities of the various groups. | Он также выразил обеспокоенность по поводу того, что принятая в 1968 году конституционная классификация может более не отражать самоидентификации различных групп в стране. |
| The Act further vests the enforcement judge with the authority to enforce judgements, decisions and notarized deeds made in a foreign country. | Закон наделяет также исполнительного судью полномочиями на исполнение судебных постановлений, решений и нотариально заверенных документов, изданных в другой стране. |
| CRC further urged Yemen to prohibit charging fees for birth registration in law and in practice. | КПР также настоятельно призвал Йемен законодательно и на практике запретить взимание сборов за регистрацию рождений. |
| The Vietnamese authorities further accused the petitioners of being reactionary and trying to overthrow the Government. | Вьетнамские власти также обвинили заявителей в реакционности и попытке свержения правительства. |
| The source further contests the conformity of the Vietnamese law with international standards, in that it prohibits workers to form independent unions of their own choosing. | Источник также оспаривает соответствие вьетнамского законодательства международным стандартам, поскольку оно запрещает трудящимся образовывать независимые профсоюзы по своему выбору. |
| The Working Group further requests Barbados to update its domestic legislation on migration in accordance with international principles and standards. | Рабочая группа также просит Барбадос привести свое внутреннее законодательство по вопросам миграции в соответствие с международными принципами и нормами. |
| The Committee was further informed that UNOPS has one service centre in Bangkok which processes human resources transactions. | Комитет был также проинформирован о том, что ЮНОПС имеет один сервисный центр в Бангкоке, который обрабатывает финансовую информацию по сделкам в области людских ресурсов. |
| UNODC is also considering further improving the tool by placing it on a more modern technological platform. | ЮНОДК планирует также дальнейшее совершенствование Программы за счет ее перевода на более современную технологическую платформу. |