Примеры в контексте "Further - Также"

Примеры: Further - Также
The Fund further indicated that it had issued directives and technical instructions as the need arose. Фонд сообщил также, что он издавал указания и технические инструкции по мере необходимости.
UNDP further indicated that it was still searching for a solution to the problem. ПРООН также отметила, что она по-прежнему пытается найти решение этой проблемы.
The Board further recommends that the Administration coordinate with project partners for the financial closure of projects. Комиссия также рекомендует администрации координироваться при финансовом закрытии проектов с партнерами по их осуществлению.
The Chairman further appointed Hans Bevers as focal point on issues related to the International Criminal Bar. Председатель также назначил Ханса Беверса координатором по вопросам, касающимся Международной уголовной коллегии.
It further notes that insufficient attention has been given to the long-term health and psycho-social consequences of the Chernobyl disaster. Он также отмечает недостаточное внимание, которое уделяется долгосрочным медицинским и психо-социальным последствиям Чернобыльской аварии.
The Council also welcomed my decision to examine the situation in further detail. Совет также приветствовал мое решение более детально изучить сложившуюся ситуацию.
It was also suggested that further review and contributions from members of all committees were needed. Было также отмечено, что членам всех комитетов надлежит продолжить заниматься этим вопросом и что им следует представить свои замечания и предложения.
They highlighted their respective areas of competence, as well as their cooperation with UNEP, which they intended to strengthen further. Они остановились на своих соответствующих областях компетенции, а также на сотрудничестве с ЮНЕП и выразили намерение и далее укреплять подобное сотрудничество.
The representatives attending the consultations also requested further exploration of the requirements for interactive mechanisms aimed at strengthening the interface between science and policy. Представители, принявшие участие в консультативных совещаниях, просили также дополнительно изучить потребности в создании интерактивных механизмов, призванных укреплять взаимосвязь между наукой и политикой.
It also highlights the need for further analytical work supporting evaluation efforts of this sort. В нем подчеркивается также необходимость дальнейшей аналитической работы в поддержку усилий по проведению такого рода оценок.
In New York, open-ended consultations were also convened, and delegations had a further opportunity to present and defend amendment proposals. Консультации открытого состава были созваны также и в Нью-Йорке, и делегациям была предоставлена еще одна возможность представить и отстоять предлагаемые ими поправки.
It also considered how the region can further the implementation of these agreements in the future. Он также рассмотрел вопрос о том, каким образом регион может повысить эффективность осуществления этих соглашений в будущем.
Leaders also recognized that further urgent action was needed on the part of some members. Лидеры также признали, что некоторым членам Форума необходимо принять безотлагательные меры.
The Board further noted that a cost recovery policy or price list was not in place. Комиссия отметила далее, что политика в отношении возмещения издержек и прейскурант также отсутствуют.
The Committee was further informed the African Union was also planning to appoint its envoy to Khartoum. Комитет был далее информирован о том, что Африканский союз также планирует назначить своего представителя в Хартуме.
It has been further observed that seep communities have typically a higher diversity than hydrothermal vent sites. Отмечалось также, что сообщества холодных выходов обычно отличаются более высоким разнообразием, нежели участки гидротермальных жерл.
We further thank the Government of Norway for the aircraft and logistical support that were provided us. Мы также благодарим правительство Норвегии за обеспечение воздушного транспорта и материально-технической поддержки.
It is further concerned by reports of a significant number of extrajudicial executions committed by the security forces since 1995. Он также обеспокоен сообщениями о большом количестве внесудебных казней, совершенных силами безопасности в период с 1995 года.
They further requested a direction from the Committee that he be transferred to home detention. Они также просили Комитет дать указание о том, чтобы г-на Мадаффери перевели на содержание под стражей в домашних условиях.
3.2 The author also argues the process is further procedurally deficient in that it provides insufficient notice of the case against the affected individual. 3.2 Кроме того, автор утверждает, что данный процесс характеризуется также процедурными нарушениями, поскольку он не предусматривает надлежащего уведомления о возбуждении дела против соответствующего лица.
It was further suggested that the provision TP13 should be replaced in ADR by provision S7. Было также предложено заменить положение ТР13 в ДОПОГ положением S7.
It further welcomes the understandings reached earlier this month in Vienna on practical arrangements for the return of inspectors. Мы также приветствуем достигнутые ранее в этом месяце в Вене договоренности по практическим мерам обеспечения возвращения инспекторов.
This lack of significance is further evidenced by the frequent unavailability of PAS files during the hiring process. Это также подтверждается тем фактом, что в ходе процесса отбора кандидатов материалы служебной аттестации зачастую не рассматриваются.
It was further recommended that the Secretariat should provide updated information on the working methods of each treaty body. Было также рекомендовано Секретариату предоставить обновленную информацию о методах работы каждого договорного органа.
A further cause for concern was the persistent practice of prolonged detention in police premises, where the most serious abuses occurred. Также вызывает озабоченность продолжающаяся практика длительного задержания в полицейских участках, где совершаются самые серьезные злоупотребления.