The Fund further indicated that it had issued directives and technical instructions as the need arose. |
Фонд сообщил также, что он издавал указания и технические инструкции по мере необходимости. |
UNDP further indicated that it was still searching for a solution to the problem. |
ПРООН также отметила, что она по-прежнему пытается найти решение этой проблемы. |
The Board further recommends that the Administration coordinate with project partners for the financial closure of projects. |
Комиссия также рекомендует администрации координироваться при финансовом закрытии проектов с партнерами по их осуществлению. |
The Chairman further appointed Hans Bevers as focal point on issues related to the International Criminal Bar. |
Председатель также назначил Ханса Беверса координатором по вопросам, касающимся Международной уголовной коллегии. |
It further notes that insufficient attention has been given to the long-term health and psycho-social consequences of the Chernobyl disaster. |
Он также отмечает недостаточное внимание, которое уделяется долгосрочным медицинским и психо-социальным последствиям Чернобыльской аварии. |
The Council also welcomed my decision to examine the situation in further detail. |
Совет также приветствовал мое решение более детально изучить сложившуюся ситуацию. |
It was also suggested that further review and contributions from members of all committees were needed. |
Было также отмечено, что членам всех комитетов надлежит продолжить заниматься этим вопросом и что им следует представить свои замечания и предложения. |
They highlighted their respective areas of competence, as well as their cooperation with UNEP, which they intended to strengthen further. |
Они остановились на своих соответствующих областях компетенции, а также на сотрудничестве с ЮНЕП и выразили намерение и далее укреплять подобное сотрудничество. |
The representatives attending the consultations also requested further exploration of the requirements for interactive mechanisms aimed at strengthening the interface between science and policy. |
Представители, принявшие участие в консультативных совещаниях, просили также дополнительно изучить потребности в создании интерактивных механизмов, призванных укреплять взаимосвязь между наукой и политикой. |
It also highlights the need for further analytical work supporting evaluation efforts of this sort. |
В нем подчеркивается также необходимость дальнейшей аналитической работы в поддержку усилий по проведению такого рода оценок. |
In New York, open-ended consultations were also convened, and delegations had a further opportunity to present and defend amendment proposals. |
Консультации открытого состава были созваны также и в Нью-Йорке, и делегациям была предоставлена еще одна возможность представить и отстоять предлагаемые ими поправки. |
It also considered how the region can further the implementation of these agreements in the future. |
Он также рассмотрел вопрос о том, каким образом регион может повысить эффективность осуществления этих соглашений в будущем. |
Leaders also recognized that further urgent action was needed on the part of some members. |
Лидеры также признали, что некоторым членам Форума необходимо принять безотлагательные меры. |
The Board further noted that a cost recovery policy or price list was not in place. |
Комиссия отметила далее, что политика в отношении возмещения издержек и прейскурант также отсутствуют. |
The Committee was further informed the African Union was also planning to appoint its envoy to Khartoum. |
Комитет был далее информирован о том, что Африканский союз также планирует назначить своего представителя в Хартуме. |
It has been further observed that seep communities have typically a higher diversity than hydrothermal vent sites. |
Отмечалось также, что сообщества холодных выходов обычно отличаются более высоким разнообразием, нежели участки гидротермальных жерл. |
We further thank the Government of Norway for the aircraft and logistical support that were provided us. |
Мы также благодарим правительство Норвегии за обеспечение воздушного транспорта и материально-технической поддержки. |
It is further concerned by reports of a significant number of extrajudicial executions committed by the security forces since 1995. |
Он также обеспокоен сообщениями о большом количестве внесудебных казней, совершенных силами безопасности в период с 1995 года. |
They further requested a direction from the Committee that he be transferred to home detention. |
Они также просили Комитет дать указание о том, чтобы г-на Мадаффери перевели на содержание под стражей в домашних условиях. |
3.2 The author also argues the process is further procedurally deficient in that it provides insufficient notice of the case against the affected individual. |
3.2 Кроме того, автор утверждает, что данный процесс характеризуется также процедурными нарушениями, поскольку он не предусматривает надлежащего уведомления о возбуждении дела против соответствующего лица. |
It was further suggested that the provision TP13 should be replaced in ADR by provision S7. |
Было также предложено заменить положение ТР13 в ДОПОГ положением S7. |
It further welcomes the understandings reached earlier this month in Vienna on practical arrangements for the return of inspectors. |
Мы также приветствуем достигнутые ранее в этом месяце в Вене договоренности по практическим мерам обеспечения возвращения инспекторов. |
This lack of significance is further evidenced by the frequent unavailability of PAS files during the hiring process. |
Это также подтверждается тем фактом, что в ходе процесса отбора кандидатов материалы служебной аттестации зачастую не рассматриваются. |
It was further recommended that the Secretariat should provide updated information on the working methods of each treaty body. |
Было также рекомендовано Секретариату предоставить обновленную информацию о методах работы каждого договорного органа. |
A further cause for concern was the persistent practice of prolonged detention in police premises, where the most serious abuses occurred. |
Также вызывает озабоченность продолжающаяся практика длительного задержания в полицейских участках, где совершаются самые серьезные злоупотребления. |