| Mr. Frans also stressed that there is a need for further research on slavery. | Г-н Франс также особо отметил, что проблема рабства нуждается в дальнейших исследованиях. |
| This year also witnessed further improvements in PA institutional performance in economic management, and increasing inter-ministerial harmonization and rationalization. | В этом году также отмечались дальнейшие улучшения в институциональной результативности экономического руководства ПА, а также налаживание более четкой координации и взаимодействия между министерствами. |
| He also requested further information on efforts to prevent discrimination against the Roma population, which remained a subject of concern. | Он также просит представить дополнительную информацию об усилиях по предотвращению дискриминации в отношении представителей рома, что остается вопросом, вызывающим озабоченность. |
| It also highlights areas of the claim in which further information or documentation is required. | При этом также обнаруживаются области, в которых в связи с данной претензией необходима дополнительная информация или документация. |
| UNCTAD should also further explore the role of economic cooperation among developing countries as an instrument to promote economic growth, stability and development. | ЮНКТАД следует также продолжить изучение роли экономического сотрудничества между развивающимися странами в качестве инструмента, содействующего экономическому росту, стабильности и развитию. |
| He called for further support for the region in the form of seminars from which Namibia would also benefit. | Оратор призвал продолжать оказывать поддержку его региону в форме организации семинаров, которые были бы полезны также и для Намибии. |
| The Conference further decided that the regional coordinators would be associated with the work of the Bureau during the Conference. | Конференция постановила также, что региональные координаторы будут принимать участие в работе президиума во время Конференции. |
| A further investigation was also being carried out by the Chief Investigator of the Police. | Главным следователем полиции проводилось также дополнительное расследование. |
| The report also addresses the growing trend for privatization of State enterprises, and how this has exacerbated socio-economic problems even further. | В нем также говорится о набирающей силу тенденции приватизации государственных предприятий и о том, каким образом это ведет к дальнейшему усугублению социально-экономических проблем. |
| We also note its intention to move the world further towards complete nuclear disarmament. | Мы также отмечаем, что этот Договор может способствовать продвижению мира к полному ядерному разоружению. |
| High levels of poverty and unemployment in the region further affect the internally displaced disproportionately. | Проблемы, связанные с высоким уровнем нищеты и безработицы в регионе, также в неизмеримо большей степени затрагивают перемещенных внутри страны лиц. |
| The Committee is further concerned of the reluctance of the private sector to implement measures to improve women's employment status. | Комитет выражает также озабоченность в связи с нежеланием частного сектора принять меры для улучшения занятости женщин. |
| Analysis has further revealed the positive impact of community involvement in education, including through the participation of community-based organizations and NGOs. | В результате анализа также была выявлена позитивная отдача от участия общин в деятельности в сфере образования, в том числе через общинные организации и НПО. |
| The paper further raises the issue of the choice of geographical names in Northern Cyprus. | В документе также ставится вопрос о выборе географических названий в Северном Кипре. |
| The Centre will be further supported by six Air Operations Officers and nine Air Operations Assistants. | Центру будут также оказывать поддержку шесть сотрудников по воздушным перевозкам; и девять помощников по вопросам воздушных операций. |
| Progress was further hampered by extremely slow procurement procedures. | Осуществлению деятельности также препятствовали исключительно громоздкие процедуры закупочной деятельности. |
| The Working Group may also wish to discuss and identify possible further means of short-term assistance. | Рабочая группа, возможно, также пожелает обсудить и определить возможные пути для оказания краткосрочной помощи в будущем. |
| We also note the Prosecutor's position that alleged attacks committed by rebel factions against peacekeepers and humanitarian convoys warrant further investigations. | Мы отмечаем также и ту занятую Прокурором позицию, согласно которой нападения, якобы совершенные повстанческими фракциями на миротворцев и гуманитарные конвои, требуют дальнейших расследований. |
| He further asked under which law they were kept in custody. | Он просил также сообщить, в соответствии с каким законом эти лица содержатся под стражей. |
| Some significant seizure cases in Pakistan further indicated North America as the final destination of heroin trafficking. | Изъятие ряда крупных партий в Пакистане позволило установить, что регионом назначения при обороте героина являются также страны Северной Америки. |
| Actions were also taken to strengthen staff capacity and consolidate systems in order to further improve the overall quality and effectiveness of UNICEF operations. | Принимались также меры по укреплению кадрового потенциала и совершенствованию существующих систем в целях дальнейшего повышения общего качества и эффективности операций ЮНИСЕФ. |
| In addition, the audit aimed at identifying procurement areas requiring further improvement and any new issues that might have developed. | Кроме того, в ходе проверки предполагалось определить те области закупочной деятельности, в которых необходимо принять дальнейшие меры по совершенствованию, а также выявить любые новые проблемы, которые могли возникнуть. |
| Overburdened public health systems may also further marginalize minority, disabled and elderly women with HIV/AIDS. | Чрезмерная нагрузка на государственную систему здравоохранения может также вести к дальнейшему свертыванию медицинского обслуживания больных ВИЧ/СПИДом из числа меньшинств, инвалидов и пожилых женщин. |
| That is, countries that were further along in the transition to low fertility also exhibited more favourable ratios. | Иными словами, в странах, которые дальше продвинулись в процессе перехода к низкой рождаемости, доля иждивенцев также была более благоприятной. |
| It was further noted that armed robbery also affected the management of ports. | Было отмечено также, что вооруженный разбой сказывается и на портовом хозяйстве. |