| It further recommends that such a review be inclusive of disabled voters. | Оно также рекомендует охватить этим обзором избирателей из числа инвалидов. |
| It further recommended that transitional justice measures be developed using an approach based on human rights and victims' rights. | Она также рекомендовала применять в процессе разработки мер правосудия переходного периода подход, основанный на правах человека и ориентированный на права жертв. |
| CRC was further concerned that there was no system for reporting violence. | КПР также выразил обеспокоенность отсутствием системы представления сообщений о насилии. |
| The Act further provides for establishment of care centers throughout the country. | Законом также предусмотрено создание приютов во всех районах страны. |
| The source further alleges that the State maintains that the criminal investigation of disappearances would be prohibited by the amnesty law. | Источник также утверждает, что, по мнению государства, расследование исчезновений в рамках уголовного процесса противоречит положениям закона об амнистии. |
| It was further suggested that the Commission determine whether international environmental law treaties continued to apply in situations of armed conflict. | Было также предложено, чтобы Комиссия определила, продолжают ли в ситуациях вооруженного конфликта применяться положения международно-правовых договоров по вопросам окружающей среды. |
| The Panel is further concerned about the introduction of unauthorized ammunition into Government stocks following seizures of illicit ordnance in Liberia. | Группа также обеспокоена тем, что после конфискации незаконных боевых средств в Либерии на государственных складах появились неразрешенные боеприпасы. |
| It was also stated that the election process could be further improved, thanks to an independent external evaluation. | Был также указано на возможности дальнейшего совершенствования избирательного процесса с помощью независимой внешней оценки. |
| CoE-CM also recommended to make further efforts to combat all forms of intolerance and hate speech targeting persons belonging to minorities and other groups. | КМ СЕ также рекомендовал прилагать дальнейшие усилия по борьбе со всеми формами нетерпимости и разжигания ненависти по отношению к лицам, принадлежащим к меньшинствам и другим группам. |
| JS1 further that the disappearance of Sombath Somphone was not an isolated case. | В СП1 также указывалось, что исчезновение Сомбата Сомфона не является одиночным случаем. |
| Sweden should also follow up on the report of its special investigator on further measures to combat xenophobia and similar forms of intolerance. | Швеции следует также принимать последующие меры по докладу своего следователя по особым поручениям о дальнейших усилиях по борьбе с ксенофобией и аналогичными формами нетерпимости. |
| The expression "from the exercise of foreign criminal jurisdiction" also needed further clarification. | Выражение «от осуществления иностранной уголовной юрисдикции» также нуждается в дополнительном пояснении. |
| The applicability of the regime on reservations to treaties also merited further consideration. | Применимость режима в отношении оговорок к договорам также заслуживает дальнейшего рассмотрения. |
| It was also crucial to set priorities for further action and lay down principles for cooperation among the institutions involved. | Необходимо также определить приоритеты для дальнейших действий и заложить принципы сотрудничества между участвующими учреждениями. |
| It was also observed that this phase nevertheless raised some important issues that would benefit from further consideration. | Было также отмечено, что, тем не менее, в связи с этим этапом возникают некоторые важные вопросы, рассмотрение которые следовало бы продолжить. |
| It was further noted that carefully constructed legal requirements for incorporation in some States could also serve the purpose of providing transparency in such circumstances. | Далее было отмечено, что тщательно сформулированные правовые требования в отношении учреждения предприятий в некоторых государствах могли бы также служить достижению цели обеспечения прозрачности при таких обстоятельствах. |
| Urey further owns two radio stations, a television station, and a newspaper. | В собственности Урея находятся также две радиостанции, телевизионная станция и газета. |
| The parties also continued to work closely with UNIFIL to further strengthen security arrangements along the Blue Line. | Стороны продолжали также тесно сотрудничать с ВСООНЛ в деле дальнейшего укрепления режима безопасности вдоль «голубой линии». |
| Several members called for the smooth disarmament, demobilization and reintegration of former combatants, in addition to further security sector reform. | Несколько членов Совета призвали к планомерному разоружению, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов, а также к продолжению реформы сектора безопасности. |
| The Unit is also providing support to a number of external entities, which is expected to improve accountability further. | Группа оказывает также поддержку ряду внешних учреждений, что, как ожидается, позволит еще больше улучшить подотчетность. |
| Reports further suggested that children participated in ASG combat operations against AFP in Sulu and Basilan provinces. | В сообщениях также указывалось, что в провинциях Сулу и Басилан дети принимали участие в боевых операциях ГАС против ВСФ. |
| It further contributes to the administration of child justice in the country. | УПДП также способствует эффективному отправлению детского правосудия в сельской местности. |
| It further recommended that the capacity of the Ministry of Social Affairs and the Status of Women (MINASPROM) be strengthened. | Он также рекомендовал укреплять потенциал Министерства социальных дел и поддержки женщин (МИНАСПРОМ). |
| The European Union further encouraged all States to ratify the Third Optional Protocol to the Convention on a communications procedure. | Европейский союз также призывает все государства ратифицировать третий Факультативный протокол к Конвенции о правах ребенка, касающийся процедуры сообщений. |
| The effects of communicable and non-communicable diseases further affected the ability of women to realize their rights. | Последствия инфекционных и неинфекционных заболеваний также негативно отражаются на возможностях женщин реализовать свои права. |