It further recommends that such a review be inclusive of disabled voters. |
Оно также рекомендует охватить этим обзором избирателей из числа инвалидов. |
It further recommended that transitional justice measures be developed using an approach based on human rights and victims' rights. |
Она также рекомендовала применять в процессе разработки мер правосудия переходного периода подход, основанный на правах человека и ориентированный на права жертв. |
CRC was further concerned that there was no system for reporting violence. |
КПР также выразил обеспокоенность отсутствием системы представления сообщений о насилии. |
The Act further provides for establishment of care centers throughout the country. |
Законом также предусмотрено создание приютов во всех районах страны. |
The source further alleges that the State maintains that the criminal investigation of disappearances would be prohibited by the amnesty law. |
Источник также утверждает, что, по мнению государства, расследование исчезновений в рамках уголовного процесса противоречит положениям закона об амнистии. |
It was further suggested that the Commission determine whether international environmental law treaties continued to apply in situations of armed conflict. |
Было также предложено, чтобы Комиссия определила, продолжают ли в ситуациях вооруженного конфликта применяться положения международно-правовых договоров по вопросам окружающей среды. |
The Panel is further concerned about the introduction of unauthorized ammunition into Government stocks following seizures of illicit ordnance in Liberia. |
Группа также обеспокоена тем, что после конфискации незаконных боевых средств в Либерии на государственных складах появились неразрешенные боеприпасы. |
It was also stated that the election process could be further improved, thanks to an independent external evaluation. |
Был также указано на возможности дальнейшего совершенствования избирательного процесса с помощью независимой внешней оценки. |
CoE-CM also recommended to make further efforts to combat all forms of intolerance and hate speech targeting persons belonging to minorities and other groups. |
КМ СЕ также рекомендовал прилагать дальнейшие усилия по борьбе со всеми формами нетерпимости и разжигания ненависти по отношению к лицам, принадлежащим к меньшинствам и другим группам. |
JS1 further that the disappearance of Sombath Somphone was not an isolated case. |
В СП1 также указывалось, что исчезновение Сомбата Сомфона не является одиночным случаем. |
Sweden should also follow up on the report of its special investigator on further measures to combat xenophobia and similar forms of intolerance. |
Швеции следует также принимать последующие меры по докладу своего следователя по особым поручениям о дальнейших усилиях по борьбе с ксенофобией и аналогичными формами нетерпимости. |
The expression "from the exercise of foreign criminal jurisdiction" also needed further clarification. |
Выражение «от осуществления иностранной уголовной юрисдикции» также нуждается в дополнительном пояснении. |
The applicability of the regime on reservations to treaties also merited further consideration. |
Применимость режима в отношении оговорок к договорам также заслуживает дальнейшего рассмотрения. |
It was also crucial to set priorities for further action and lay down principles for cooperation among the institutions involved. |
Необходимо также определить приоритеты для дальнейших действий и заложить принципы сотрудничества между участвующими учреждениями. |
It was also observed that this phase nevertheless raised some important issues that would benefit from further consideration. |
Было также отмечено, что, тем не менее, в связи с этим этапом возникают некоторые важные вопросы, рассмотрение которые следовало бы продолжить. |
It was further noted that carefully constructed legal requirements for incorporation in some States could also serve the purpose of providing transparency in such circumstances. |
Далее было отмечено, что тщательно сформулированные правовые требования в отношении учреждения предприятий в некоторых государствах могли бы также служить достижению цели обеспечения прозрачности при таких обстоятельствах. |
Urey further owns two radio stations, a television station, and a newspaper. |
В собственности Урея находятся также две радиостанции, телевизионная станция и газета. |
The parties also continued to work closely with UNIFIL to further strengthen security arrangements along the Blue Line. |
Стороны продолжали также тесно сотрудничать с ВСООНЛ в деле дальнейшего укрепления режима безопасности вдоль «голубой линии». |
Several members called for the smooth disarmament, demobilization and reintegration of former combatants, in addition to further security sector reform. |
Несколько членов Совета призвали к планомерному разоружению, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов, а также к продолжению реформы сектора безопасности. |
The Unit is also providing support to a number of external entities, which is expected to improve accountability further. |
Группа оказывает также поддержку ряду внешних учреждений, что, как ожидается, позволит еще больше улучшить подотчетность. |
Reports further suggested that children participated in ASG combat operations against AFP in Sulu and Basilan provinces. |
В сообщениях также указывалось, что в провинциях Сулу и Басилан дети принимали участие в боевых операциях ГАС против ВСФ. |
It further contributes to the administration of child justice in the country. |
УПДП также способствует эффективному отправлению детского правосудия в сельской местности. |
It further recommended that the capacity of the Ministry of Social Affairs and the Status of Women (MINASPROM) be strengthened. |
Он также рекомендовал укреплять потенциал Министерства социальных дел и поддержки женщин (МИНАСПРОМ). |
The European Union further encouraged all States to ratify the Third Optional Protocol to the Convention on a communications procedure. |
Европейский союз также призывает все государства ратифицировать третий Факультативный протокол к Конвенции о правах ребенка, касающийся процедуры сообщений. |
The effects of communicable and non-communicable diseases further affected the ability of women to realize their rights. |
Последствия инфекционных и неинфекционных заболеваний также негативно отражаются на возможностях женщин реализовать свои права. |