Примеры в контексте "Further - Также"

Примеры: Further - Также
It was further agreed that procedures for expeditious decision-making by the Tribunal would be developed and would take effect immediately. Была также достигнута договоренность о том, что будут разработаны и немедленно применены процедуры быстрого принятия Трибуналом своих решений.
The Commission further encourages the widest possible dissemination of the Report. Комиссия также выступает за максимально широкое распространение этого доклада.
The prevailing rules of origin added to the complexities and biases of schemes and would further hit small-scale producers and exporters. Существующие правила происхождения дополнительно усугубляют сложность схем ВСП и имеющиеся в них перекосы, что также отрицательно сказывается на мелких производителях и экспортерах.
The Committee further identified a number of areas as ones in which concerted action may be necessary. Комитет также выявил целый ряд областей, где могут потребоваться согласованные усилия.
The EU further concluded Europe Agreements with the Baltic States. ЕС также заключил европейские соглашения с прибалтийскими государствами.
The EU further intends to negotiate similar free trade agreements with Mexico and South Africa. ЕС также намеревается заключить аналогичные соглашения о свободной торговле с Мексикой и Южной Африкой.
It further discusses measures to enhance SMEs' access to finance. В нем также обсуждаются меры по улучшению доступа МСП к источникам финансирования.
It further recommends that national capacity-building to sustain the process should be a priority from the beginning. Рекомендовано также, чтобы одной из приоритетных задач с самого начала было создание национального потенциала с целью поддержания указанного процесса.
She further agreed that evaluations should be results-oriented and include both qualitative and quantitative indicators in order to measure programme impact and achievement. Она также согласилась с тем, что оценки должны быть ориентированными на результаты и включать как качественные, так и количественные показатели, с тем чтобы измерять уровень воздействия программ и прогресс в их осуществлении.
The Committee further notes that the estimated annual "peak" budgets are approximately 65 per cent of the total value of the portfolio. Комитет также отмечает, что расчетные "пиковые" годовые бюджеты составят примерно 65 процентов от общей стоимости портфеля.
UNICEF and UNFPA have further indicated that they will reimburse their remaining share upon receipt of final accounts. ЮНИСЕФ и ЮНФПА также выразили готовность погасить остальную часть своей задолженности по получении итоговых счетов.
It has also led to further escalation of the situation and to rising tensions in Lebanon. Они также ведут к дальнейшей эскалации ситуации и к росту напряженности в Ливане.
Efforts are also being made to promote further cooperation with other international organizations. Также предпринимаются усилия по дальнейшему содействию сотрудничеству с другими международными организациями.
Some delegations also called for a further streamlining of United Nations procurement procedures to facilitate the smooth functioning of operations. Некоторые делегации призвали также к дальнейшему совершенствованию процедур закупок и снабжения Организации Объединенных Наций в целях содействия слаженному проведению операций.
It would also be useful to explore further the possibilities of cooperation in new areas such as services and investments. Было бы полезно также продолжить изучение возможностей сотрудничества в таких новых областях, как услуги и инвестиции.
In turn, the multilateral trading system has also proved its capacity for further development and gradual, step-by-step improvements. Многосторонняя торговая система в свою очередь также доказала свой потенциал с точки зрения дальнейшего развития и постепенных, поэтапных усовершенствований.
The Consultative Group meeting held in December 1993 also recommended resumption of aid subject to further progress in the democratization process. На заседании Консультативной группы в декабре 1993 года было рекомендовано также возобновить оказание помощи при условии достижения дальнейшего прогресса в процессе демократизации.
The support provided under the subprogrammes further strengthened networking and twinning arrangements and promoted linkages between centres of excellence in the developing countries. Содействие, которое оказывалось в рамках этих подпрограмм, способствовало укреплению сетевых структур и установлению двусторонних связей, а также налаживанию контактов между центрами передового опыта развивающихся стран.
They also sought further elaboration on the different components that would make up the three programme areas. Они также пожелали получить дополнительные уточнения относительно различных компонентов этих трех программных областей.
The publication momentum could be further enhanced if the speed of translations were to be increased. Значительному ускорению публикации способствовало бы также сокращение сроков письменного перевода.
The Constitution further provides that the preservation, restoration and improvement of the environment are objectives of benefit to society. В ней также предусматривается, что сохранение, восстановление и улучшение окружающей среды отвечает интересам общества.
Their continued detention without charge or trial is a further violation of the same rights. Длительное содержание под стражей без предъявления обвинений или суда также является нарушением этих прав.
The protected interest of public morals is a further ground on which States can interfere with the right to freedom of expression. Охрана нравственности населения также может служить причиной вмешательства государства в пользование правом на свободное выражение убеждений.
This article further provides that the personnel of the General Secretariat are required to observe confidentiality. В этой статье также указывается, что "сотрудники Генерального секретариата обязаны хранить профессиональную тайну".
Mr. Collins further alleged that there had been unlawful attempts at influencing the verdict of the jury. Г-н Коллинс также утверждал, что предпринимались незаконные попытки повлиять на приговор жюри присяжных.