It was further agreed that procedures for expeditious decision-making by the Tribunal would be developed and would take effect immediately. |
Была также достигнута договоренность о том, что будут разработаны и немедленно применены процедуры быстрого принятия Трибуналом своих решений. |
The Commission further encourages the widest possible dissemination of the Report. |
Комиссия также выступает за максимально широкое распространение этого доклада. |
The prevailing rules of origin added to the complexities and biases of schemes and would further hit small-scale producers and exporters. |
Существующие правила происхождения дополнительно усугубляют сложность схем ВСП и имеющиеся в них перекосы, что также отрицательно сказывается на мелких производителях и экспортерах. |
The Committee further identified a number of areas as ones in which concerted action may be necessary. |
Комитет также выявил целый ряд областей, где могут потребоваться согласованные усилия. |
The EU further concluded Europe Agreements with the Baltic States. |
ЕС также заключил европейские соглашения с прибалтийскими государствами. |
The EU further intends to negotiate similar free trade agreements with Mexico and South Africa. |
ЕС также намеревается заключить аналогичные соглашения о свободной торговле с Мексикой и Южной Африкой. |
It further discusses measures to enhance SMEs' access to finance. |
В нем также обсуждаются меры по улучшению доступа МСП к источникам финансирования. |
It further recommends that national capacity-building to sustain the process should be a priority from the beginning. |
Рекомендовано также, чтобы одной из приоритетных задач с самого начала было создание национального потенциала с целью поддержания указанного процесса. |
She further agreed that evaluations should be results-oriented and include both qualitative and quantitative indicators in order to measure programme impact and achievement. |
Она также согласилась с тем, что оценки должны быть ориентированными на результаты и включать как качественные, так и количественные показатели, с тем чтобы измерять уровень воздействия программ и прогресс в их осуществлении. |
The Committee further notes that the estimated annual "peak" budgets are approximately 65 per cent of the total value of the portfolio. |
Комитет также отмечает, что расчетные "пиковые" годовые бюджеты составят примерно 65 процентов от общей стоимости портфеля. |
UNICEF and UNFPA have further indicated that they will reimburse their remaining share upon receipt of final accounts. |
ЮНИСЕФ и ЮНФПА также выразили готовность погасить остальную часть своей задолженности по получении итоговых счетов. |
It has also led to further escalation of the situation and to rising tensions in Lebanon. |
Они также ведут к дальнейшей эскалации ситуации и к росту напряженности в Ливане. |
Efforts are also being made to promote further cooperation with other international organizations. |
Также предпринимаются усилия по дальнейшему содействию сотрудничеству с другими международными организациями. |
Some delegations also called for a further streamlining of United Nations procurement procedures to facilitate the smooth functioning of operations. |
Некоторые делегации призвали также к дальнейшему совершенствованию процедур закупок и снабжения Организации Объединенных Наций в целях содействия слаженному проведению операций. |
It would also be useful to explore further the possibilities of cooperation in new areas such as services and investments. |
Было бы полезно также продолжить изучение возможностей сотрудничества в таких новых областях, как услуги и инвестиции. |
In turn, the multilateral trading system has also proved its capacity for further development and gradual, step-by-step improvements. |
Многосторонняя торговая система в свою очередь также доказала свой потенциал с точки зрения дальнейшего развития и постепенных, поэтапных усовершенствований. |
The Consultative Group meeting held in December 1993 also recommended resumption of aid subject to further progress in the democratization process. |
На заседании Консультативной группы в декабре 1993 года было рекомендовано также возобновить оказание помощи при условии достижения дальнейшего прогресса в процессе демократизации. |
The support provided under the subprogrammes further strengthened networking and twinning arrangements and promoted linkages between centres of excellence in the developing countries. |
Содействие, которое оказывалось в рамках этих подпрограмм, способствовало укреплению сетевых структур и установлению двусторонних связей, а также налаживанию контактов между центрами передового опыта развивающихся стран. |
They also sought further elaboration on the different components that would make up the three programme areas. |
Они также пожелали получить дополнительные уточнения относительно различных компонентов этих трех программных областей. |
The publication momentum could be further enhanced if the speed of translations were to be increased. |
Значительному ускорению публикации способствовало бы также сокращение сроков письменного перевода. |
The Constitution further provides that the preservation, restoration and improvement of the environment are objectives of benefit to society. |
В ней также предусматривается, что сохранение, восстановление и улучшение окружающей среды отвечает интересам общества. |
Their continued detention without charge or trial is a further violation of the same rights. |
Длительное содержание под стражей без предъявления обвинений или суда также является нарушением этих прав. |
The protected interest of public morals is a further ground on which States can interfere with the right to freedom of expression. |
Охрана нравственности населения также может служить причиной вмешательства государства в пользование правом на свободное выражение убеждений. |
This article further provides that the personnel of the General Secretariat are required to observe confidentiality. |
В этой статье также указывается, что "сотрудники Генерального секретариата обязаны хранить профессиональную тайну". |
Mr. Collins further alleged that there had been unlawful attempts at influencing the verdict of the jury. |
Г-н Коллинс также утверждал, что предпринимались незаконные попытки повлиять на приговор жюри присяжных. |