| It was further stressed that proper understanding of the local environment and effective integration within the mission's leadership were critical. | Подчеркивалась также исключительная важность надлежащего понимания местных условий и эффективной координации действий руководства миссии. |
| We further welcome the support given through the resolution to those countries that wish to present a common country programme document to do so. | Мы также приветствуем поддержку, оказанную в данной резолюции тем странам, которые желают представить для этого документ по общим страновым программам. |
| The draft resolution further recognizes the need to continue discussions to achieve an agreement on the definition of human security. | В проекте резолюции также признается необходимость продолжения обсуждения для достижения согласия в отношении определения концепции безопасности человека. |
| He further expressed incomprehension with the aversion to the use of Latin, which remained commonly used in international law. | Он также выразил недоумение по поводу нежелания использовать латинские выражения, которые всегда широко применялись в сфере международного права. |
| It was further suggested that the categories in the list should follow an established logic. | Было также предложено расположить категории перечня в обычном логическом порядке. |
| A further clarification was sought on whether there was a relevant General Assembly resolution requesting the Secretary-General to liaise with these civil society entities. | Просили также уточнить, есть ли соответствующая резолюция Генеральной Ассамблеи, в которой есть просьба к Генеральному секретарю поддерживать связи с этими организациями гражданского общества. |
| The Rules, it was further said, were an agreement between the parties. | Было также указано, что Регламент можно рассматривать как соглашение между сторонами. |
| It was further said that such immunity was absolute and might not be disposed of by any court or tribunal. | Было заявлено также, что такой иммунитет является абсолютным и не может быть снят решением любого суда или третейского суда. |
| Hungary further listed the other multilateral conventions and bilateral agreements related to counter-terrorism to which it was a party. | Венгрия также представила список других многосторонних конвенций и двусторонних соглашений, которые связаны с борьбой с терроризмом и участником которых она является. |
| It further encouraged the participation of all armed groups in the peace process. | Она также содействовала участию всех вооруженных групп в мирном процессе. |
| But the humanitarian disaster could also very well further destabilize an already troubled region. | Кроме того, гуманитарная катастрофа также может вполне реально еще больше дестабилизировать ситуацию в этом и без того уже неспокойном регионе. |
| Aside from implementing measures mandated by our national legislature and by international arrangements, our relevant institutions also operate within the strategic framework to prevent terrorism further. | Помимо проведения мер, предписываемых нашим национальным законодательством и международными соглашениями, наши соответствующие учреждения также проводят деятельность в стратегических рамках с целью дальнейшего предотвращения терроризма. |
| Such discussions will continue in order to address the problems and to avoid or minimize any further disruptions. | Такие обсуждения будут продолжены в целях решения проблем, а также с тем, чтобы избежать любых дальнейших осложнений или свести их к минимуму. |
| Avoidance of collisions and of dangerous manoeuvres as well as debris mitigation are other issues that might warrant further evaluation and discussion. | Предотвращение столкновений и опасных маневров, а также снижение объема создаваемого космического мусора являются другими вопросами, которые могли бы заслуживать дальнейшей оценки и обсуждения. |
| He further welcomed recent reform efforts within multilateral financial bodies that helped to rebalance decision-making power in the Bretton Woods institutions. | Он приветствовал также недавние реформы в рамках многосторонних финансовых органов, которые способствуют уравновешиванию возможностей в сфере принятия решений в бреттон-вудских учреждениях. |
| That need was further accentuated by the fact that an increasing number of LDCs were experiencing rapidly rising deficits in food products. | Необходимость этого подчеркивается также быстро растущим дефицитом продуктов питания во все большем числе НРС. |
| UNCTAD was also requested to examine further issues pertaining to developing countries importers of commodities. | ЮНКТАД было также предложено продолжить изучение вопросов, касающихся развивающихся стран, импортирующих сырьевые товары. |
| The point was also made that obligations concerning reporting to several donors could further overburden the institutional capacity of recipients. | Было указано также на то, что обязанность представления отчетности нескольким донорам способна еще больше усиливать нагрузку на учреждения получателей. |
| It was further explained that the text of draft paragraph 9 had been initially drafted for insertion in explanatory material accompanying the Rules. | В порядке разъяснения было отмечено также, что изначально текст проекта пункта 9 предполагалось включить в пояснительные материалы к Регламенту. |
| It was further said that the review mechanism would only address a situation rarely occurring in practice. | Было отмечено также, что такой механизм предназначен исключительно для ситуации, которая редко возникает на практике. |
| It was further recognized that there were considerable expectations relating to the issue. | Было также отмечено, что с решением данного вопроса связаны значительные ожидания. |
| It further noted with deep concern that Georgian nationals were frequently subject to discriminatory treatment by "certain powers". | Она также отметила с глубокой обеспокоенностью, что «определенные державы» часто подвергают граждан Грузии дискриминационному обращению. |
| He further welcomes information provided by non-governmental organizations pertaining to the issues raised in the resolution. | Он также приветствует информацию, представленную неправительственными организациями, касающуюся вопросов, поднятых в резолюции. |
| They further noted that 73 per cent of food insecure families said that their main problem was difficulty accessing water. | Также отмечается, что 73 процента семей, испытывающих нехватку продовольствия, в качестве своей главной проблемы указали на трудности с доступом к воде. |
| General Assembly resolutions 64/95 and 64/21 further recalled the applicability of the Geneva Conventions. | В резолюциях 64/95 и 64/21 Генеральной Ассамблеи также напоминается о применимости Женевских конвенций. |