Примеры в контексте "Further - Также"

Примеры: Further - Также
It was further stressed that proper understanding of the local environment and effective integration within the mission's leadership were critical. Подчеркивалась также исключительная важность надлежащего понимания местных условий и эффективной координации действий руководства миссии.
We further welcome the support given through the resolution to those countries that wish to present a common country programme document to do so. Мы также приветствуем поддержку, оказанную в данной резолюции тем странам, которые желают представить для этого документ по общим страновым программам.
The draft resolution further recognizes the need to continue discussions to achieve an agreement on the definition of human security. В проекте резолюции также признается необходимость продолжения обсуждения для достижения согласия в отношении определения концепции безопасности человека.
He further expressed incomprehension with the aversion to the use of Latin, which remained commonly used in international law. Он также выразил недоумение по поводу нежелания использовать латинские выражения, которые всегда широко применялись в сфере международного права.
It was further suggested that the categories in the list should follow an established logic. Было также предложено расположить категории перечня в обычном логическом порядке.
A further clarification was sought on whether there was a relevant General Assembly resolution requesting the Secretary-General to liaise with these civil society entities. Просили также уточнить, есть ли соответствующая резолюция Генеральной Ассамблеи, в которой есть просьба к Генеральному секретарю поддерживать связи с этими организациями гражданского общества.
The Rules, it was further said, were an agreement between the parties. Было также указано, что Регламент можно рассматривать как соглашение между сторонами.
It was further said that such immunity was absolute and might not be disposed of by any court or tribunal. Было заявлено также, что такой иммунитет является абсолютным и не может быть снят решением любого суда или третейского суда.
Hungary further listed the other multilateral conventions and bilateral agreements related to counter-terrorism to which it was a party. Венгрия также представила список других многосторонних конвенций и двусторонних соглашений, которые связаны с борьбой с терроризмом и участником которых она является.
It further encouraged the participation of all armed groups in the peace process. Она также содействовала участию всех вооруженных групп в мирном процессе.
But the humanitarian disaster could also very well further destabilize an already troubled region. Кроме того, гуманитарная катастрофа также может вполне реально еще больше дестабилизировать ситуацию в этом и без того уже неспокойном регионе.
Aside from implementing measures mandated by our national legislature and by international arrangements, our relevant institutions also operate within the strategic framework to prevent terrorism further. Помимо проведения мер, предписываемых нашим национальным законодательством и международными соглашениями, наши соответствующие учреждения также проводят деятельность в стратегических рамках с целью дальнейшего предотвращения терроризма.
Such discussions will continue in order to address the problems and to avoid or minimize any further disruptions. Такие обсуждения будут продолжены в целях решения проблем, а также с тем, чтобы избежать любых дальнейших осложнений или свести их к минимуму.
Avoidance of collisions and of dangerous manoeuvres as well as debris mitigation are other issues that might warrant further evaluation and discussion. Предотвращение столкновений и опасных маневров, а также снижение объема создаваемого космического мусора являются другими вопросами, которые могли бы заслуживать дальнейшей оценки и обсуждения.
He further welcomed recent reform efforts within multilateral financial bodies that helped to rebalance decision-making power in the Bretton Woods institutions. Он приветствовал также недавние реформы в рамках многосторонних финансовых органов, которые способствуют уравновешиванию возможностей в сфере принятия решений в бреттон-вудских учреждениях.
That need was further accentuated by the fact that an increasing number of LDCs were experiencing rapidly rising deficits in food products. Необходимость этого подчеркивается также быстро растущим дефицитом продуктов питания во все большем числе НРС.
UNCTAD was also requested to examine further issues pertaining to developing countries importers of commodities. ЮНКТАД было также предложено продолжить изучение вопросов, касающихся развивающихся стран, импортирующих сырьевые товары.
The point was also made that obligations concerning reporting to several donors could further overburden the institutional capacity of recipients. Было указано также на то, что обязанность представления отчетности нескольким донорам способна еще больше усиливать нагрузку на учреждения получателей.
It was further explained that the text of draft paragraph 9 had been initially drafted for insertion in explanatory material accompanying the Rules. В порядке разъяснения было отмечено также, что изначально текст проекта пункта 9 предполагалось включить в пояснительные материалы к Регламенту.
It was further said that the review mechanism would only address a situation rarely occurring in practice. Было отмечено также, что такой механизм предназначен исключительно для ситуации, которая редко возникает на практике.
It was further recognized that there were considerable expectations relating to the issue. Было также отмечено, что с решением данного вопроса связаны значительные ожидания.
It further noted with deep concern that Georgian nationals were frequently subject to discriminatory treatment by "certain powers". Она также отметила с глубокой обеспокоенностью, что «определенные державы» часто подвергают граждан Грузии дискриминационному обращению.
He further welcomes information provided by non-governmental organizations pertaining to the issues raised in the resolution. Он также приветствует информацию, представленную неправительственными организациями, касающуюся вопросов, поднятых в резолюции.
They further noted that 73 per cent of food insecure families said that their main problem was difficulty accessing water. Также отмечается, что 73 процента семей, испытывающих нехватку продовольствия, в качестве своей главной проблемы указали на трудности с доступом к воде.
General Assembly resolutions 64/95 and 64/21 further recalled the applicability of the Geneva Conventions. В резолюциях 64/95 и 64/21 Генеральной Ассамблеи также напоминается о применимости Женевских конвенций.