It was further stressed that proper understanding of the local environment and effective integration within the mission's leadership were critical. |
Подчеркивалась также исключительная важность надлежащего понимания местных условий и эффективной координации действий руководства миссии. |
We further welcome the support given through the resolution to those countries that wish to present a common country programme document to do so. |
Мы также приветствуем поддержку, оказанную в данной резолюции тем странам, которые желают представить для этого документ по общим страновым программам. |
The draft resolution further recognizes the need to continue discussions to achieve an agreement on the definition of human security. |
В проекте резолюции также признается необходимость продолжения обсуждения для достижения согласия в отношении определения концепции безопасности человека. |
He further expressed incomprehension with the aversion to the use of Latin, which remained commonly used in international law. |
Он также выразил недоумение по поводу нежелания использовать латинские выражения, которые всегда широко применялись в сфере международного права. |
It was further suggested that the categories in the list should follow an established logic. |
Было также предложено расположить категории перечня в обычном логическом порядке. |
A further clarification was sought on whether there was a relevant General Assembly resolution requesting the Secretary-General to liaise with these civil society entities. |
Просили также уточнить, есть ли соответствующая резолюция Генеральной Ассамблеи, в которой есть просьба к Генеральному секретарю поддерживать связи с этими организациями гражданского общества. |
The Rules, it was further said, were an agreement between the parties. |
Было также указано, что Регламент можно рассматривать как соглашение между сторонами. |
It was further said that such immunity was absolute and might not be disposed of by any court or tribunal. |
Было заявлено также, что такой иммунитет является абсолютным и не может быть снят решением любого суда или третейского суда. |
Hungary further listed the other multilateral conventions and bilateral agreements related to counter-terrorism to which it was a party. |
Венгрия также представила список других многосторонних конвенций и двусторонних соглашений, которые связаны с борьбой с терроризмом и участником которых она является. |
It further encouraged the participation of all armed groups in the peace process. |
Она также содействовала участию всех вооруженных групп в мирном процессе. |
But the humanitarian disaster could also very well further destabilize an already troubled region. |
Кроме того, гуманитарная катастрофа также может вполне реально еще больше дестабилизировать ситуацию в этом и без того уже неспокойном регионе. |
Aside from implementing measures mandated by our national legislature and by international arrangements, our relevant institutions also operate within the strategic framework to prevent terrorism further. |
Помимо проведения мер, предписываемых нашим национальным законодательством и международными соглашениями, наши соответствующие учреждения также проводят деятельность в стратегических рамках с целью дальнейшего предотвращения терроризма. |
Such discussions will continue in order to address the problems and to avoid or minimize any further disruptions. |
Такие обсуждения будут продолжены в целях решения проблем, а также с тем, чтобы избежать любых дальнейших осложнений или свести их к минимуму. |
Avoidance of collisions and of dangerous manoeuvres as well as debris mitigation are other issues that might warrant further evaluation and discussion. |
Предотвращение столкновений и опасных маневров, а также снижение объема создаваемого космического мусора являются другими вопросами, которые могли бы заслуживать дальнейшей оценки и обсуждения. |
He further welcomed recent reform efforts within multilateral financial bodies that helped to rebalance decision-making power in the Bretton Woods institutions. |
Он приветствовал также недавние реформы в рамках многосторонних финансовых органов, которые способствуют уравновешиванию возможностей в сфере принятия решений в бреттон-вудских учреждениях. |
That need was further accentuated by the fact that an increasing number of LDCs were experiencing rapidly rising deficits in food products. |
Необходимость этого подчеркивается также быстро растущим дефицитом продуктов питания во все большем числе НРС. |
UNCTAD was also requested to examine further issues pertaining to developing countries importers of commodities. |
ЮНКТАД было также предложено продолжить изучение вопросов, касающихся развивающихся стран, импортирующих сырьевые товары. |
The point was also made that obligations concerning reporting to several donors could further overburden the institutional capacity of recipients. |
Было указано также на то, что обязанность представления отчетности нескольким донорам способна еще больше усиливать нагрузку на учреждения получателей. |
It was further explained that the text of draft paragraph 9 had been initially drafted for insertion in explanatory material accompanying the Rules. |
В порядке разъяснения было отмечено также, что изначально текст проекта пункта 9 предполагалось включить в пояснительные материалы к Регламенту. |
It was further said that the review mechanism would only address a situation rarely occurring in practice. |
Было отмечено также, что такой механизм предназначен исключительно для ситуации, которая редко возникает на практике. |
It was further recognized that there were considerable expectations relating to the issue. |
Было также отмечено, что с решением данного вопроса связаны значительные ожидания. |
It further noted with deep concern that Georgian nationals were frequently subject to discriminatory treatment by "certain powers". |
Она также отметила с глубокой обеспокоенностью, что «определенные державы» часто подвергают граждан Грузии дискриминационному обращению. |
He further welcomes information provided by non-governmental organizations pertaining to the issues raised in the resolution. |
Он также приветствует информацию, представленную неправительственными организациями, касающуюся вопросов, поднятых в резолюции. |
They further noted that 73 per cent of food insecure families said that their main problem was difficulty accessing water. |
Также отмечается, что 73 процента семей, испытывающих нехватку продовольствия, в качестве своей главной проблемы указали на трудности с доступом к воде. |
General Assembly resolutions 64/95 and 64/21 further recalled the applicability of the Geneva Conventions. |
В резолюциях 64/95 и 64/21 Генеральной Ассамблеи также напоминается о применимости Женевских конвенций. |