The Committee is further concerned about information suggesting that women standing for election fear reprisal from their communities or other forms of political intimidation and violence. |
Комитет также озабочен по поводу информации о том, что женщины, баллотирующиеся на выборах, опасаются репрессий со стороны своих общин или других проявлений политического запугивания и насилия. |
The Committee further recommends the adoption of a gender-sensitive employment policy with respect to women in the informal sectors of the economy. |
Комитет рекомендует также разработать для женщин в неформальном секторе экономики политику в сфере занятости, учитывающую гендерную проблематику. |
Such assessments will also be used to further improve the implementing partner audit processes. |
Такие оценки будут также использоваться для дальнейшего улучшения процессов аудита партнеров-исполнителей. |
They further stressed that they would, through the Joint Chief Mediator, continue to monitor the Doha peace process. |
Они подчеркнули также, что они будут продолжать следить за Дохинским мирным процессом через Единого главного посредника. |
They also held the view that the parties must demonstrate further political will to find a solution to the problem. |
Они заявили также, что стороны должны продемонстрировать более твердую политическую волю к поиску решения этой проблемы. |
That is why we have also used our chairmanship of the G-8 to further the essential ethic of accountability. |
Именно поэтому в период нашего председательства в Группе восьми мы также стремились пропагандировать важнейший этический принцип отчетности. |
States also emphasized the need for further efforts to identify, prioritize and communicate needs, and discussed possibilities for such efforts under follow-up mechanisms. |
Государства также подчеркнули необходимость продолжить работу по определению и оценке степени приоритетности потребностей и оповещению о них, а также обсудили возможность проведения такой работы в рамках механизмов последующей деятельности. |
States also recommended that the 2012 Review Conference take a decision on the further convening of open-ended meetings of governmental experts. |
Государства рекомендовали также, чтобы на обзорной конференции 2012 года было принято решение относительно созыва последующих совещаний правительственных экспертов открытого состава. |
Australia also believes that the Commissioners have rightly identified major steps for further progress. |
Австралия также считает, что члены Комиссии верно идентифицировали крупные шаги в отношении дальнейшего прогресса. |
Discrimination is further outlawed and prohibited in employment under the General Statute of Public Service and the Labour Code. |
Дискриминация также объявляется незаконной и запрещается в Общих положениях о государственной службе и в Кодексе законов о труде. |
The draft further establishes the right of children to express their views in any dispute that concerns them. |
В положениях данного законопроекта закрепляется также право ребенка высказывать свое мнение в ходе рассмотрения спора, касающегося его положения. |
It further provides that any person above the age of 18 years may not be forced to enter into marriage. |
Она также устанавливает, что любое лицо старше 18 лет не может быть принуждено к вступлению в брак. |
The Constitution further guarantees equal rights with respect to acquisition and retention of custody, guardianship and care of children. |
Конституция также гарантирует равные права в отношении приобретения и сохранения опеки, попечительства и ухода за детьми. |
Furthermore, the report indicates that some traditional practices and customs further result in discrimination against women. |
Кроме того, в докладе указывается, что некоторые традиционные практика и обычаи также влекут за собой дискриминацию в отношении женщин. |
Men must, further, be sensitized to the fact that these insecurities and complexes can be overcome. |
Необходимо также обратить внимание мужчин на тот факт, что это отсутствие безопасности и комплексы можно преодолеть. |
This is further emphasized by the "regionalization" process currently under way in UNFPA. |
Это также подтверждается процессом «регионализации», который в настоящее время осуществляется ЮНФПА. |
The policy further states that late travel requests should be accompanied by an explanation for the late submission. |
Правила также предусматривают, что при несвоевременной подаче заявок на поездки необходимо давать объяснение причин опоздания. |
It will further conduct formal mediation pursuant to an order by the United Nations Dispute Tribunal. |
Он будет также предоставлять официальные посреднические услуги по указанию Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций. |
I further welcome Ambassador Tanin and thank him for once again addressing the Council. |
Я также приветствую посла Танина и благодарю его еще раз за выступление в Совете. |
It further considers that courts must "provide for adequate facilities for the attendance of interested members of the public". |
Он также считает, что суды обязаны "обеспечивать надлежащие возможности для присутствия заинтересованных представителей публики". |
He further emphasized the need to build productive capacities, including through technological learning and innovation. |
Он также подчеркнул необходимость наращивания производственного потенциала, в том числе путем повышения технологического уровня и внедрения инноваций. |
The Society made further interventions in the open consultations sessions that followed. |
На следующих сессиях открытых консультаций Общество также представляло свои доклады. |
It has also consolidated its cooperation with other international academic institutions to further its education and advocacy programme concerning children's participation. |
Она также укрепила сотрудничество с другими международными академическими институтами с целью продвижения своих образовательных и пропагандистских программ, связанных с участием детей. |
It also clearly shows areas for further progress, such as enterprise development. |
Она также четко определяет направление дальнейшего прогресса, как, например, развитие предпринимательства. |
He also requested further information on intercultural education and endorsed Mr. Cali Tzay's comments regarding privatization in the education sector. |
Он также просит предоставить дополнительную информацию о межкультурном образовании и высказывает поддержку в адрес замечаний г-на Кали Цая относительно приватизации в сфере образования. |