Примеры в контексте "Further - Также"

Примеры: Further - Также
The Committee is further concerned about information suggesting that women standing for election fear reprisal from their communities or other forms of political intimidation and violence. Комитет также озабочен по поводу информации о том, что женщины, баллотирующиеся на выборах, опасаются репрессий со стороны своих общин или других проявлений политического запугивания и насилия.
The Committee further recommends the adoption of a gender-sensitive employment policy with respect to women in the informal sectors of the economy. Комитет рекомендует также разработать для женщин в неформальном секторе экономики политику в сфере занятости, учитывающую гендерную проблематику.
Such assessments will also be used to further improve the implementing partner audit processes. Такие оценки будут также использоваться для дальнейшего улучшения процессов аудита партнеров-исполнителей.
They further stressed that they would, through the Joint Chief Mediator, continue to monitor the Doha peace process. Они подчеркнули также, что они будут продолжать следить за Дохинским мирным процессом через Единого главного посредника.
They also held the view that the parties must demonstrate further political will to find a solution to the problem. Они заявили также, что стороны должны продемонстрировать более твердую политическую волю к поиску решения этой проблемы.
That is why we have also used our chairmanship of the G-8 to further the essential ethic of accountability. Именно поэтому в период нашего председательства в Группе восьми мы также стремились пропагандировать важнейший этический принцип отчетности.
States also emphasized the need for further efforts to identify, prioritize and communicate needs, and discussed possibilities for such efforts under follow-up mechanisms. Государства также подчеркнули необходимость продолжить работу по определению и оценке степени приоритетности потребностей и оповещению о них, а также обсудили возможность проведения такой работы в рамках механизмов последующей деятельности.
States also recommended that the 2012 Review Conference take a decision on the further convening of open-ended meetings of governmental experts. Государства рекомендовали также, чтобы на обзорной конференции 2012 года было принято решение относительно созыва последующих совещаний правительственных экспертов открытого состава.
Australia also believes that the Commissioners have rightly identified major steps for further progress. Австралия также считает, что члены Комиссии верно идентифицировали крупные шаги в отношении дальнейшего прогресса.
Discrimination is further outlawed and prohibited in employment under the General Statute of Public Service and the Labour Code. Дискриминация также объявляется незаконной и запрещается в Общих положениях о государственной службе и в Кодексе законов о труде.
The draft further establishes the right of children to express their views in any dispute that concerns them. В положениях данного законопроекта закрепляется также право ребенка высказывать свое мнение в ходе рассмотрения спора, касающегося его положения.
It further provides that any person above the age of 18 years may not be forced to enter into marriage. Она также устанавливает, что любое лицо старше 18 лет не может быть принуждено к вступлению в брак.
The Constitution further guarantees equal rights with respect to acquisition and retention of custody, guardianship and care of children. Конституция также гарантирует равные права в отношении приобретения и сохранения опеки, попечительства и ухода за детьми.
Furthermore, the report indicates that some traditional practices and customs further result in discrimination against women. Кроме того, в докладе указывается, что некоторые традиционные практика и обычаи также влекут за собой дискриминацию в отношении женщин.
Men must, further, be sensitized to the fact that these insecurities and complexes can be overcome. Необходимо также обратить внимание мужчин на тот факт, что это отсутствие безопасности и комплексы можно преодолеть.
This is further emphasized by the "regionalization" process currently under way in UNFPA. Это также подтверждается процессом «регионализации», который в настоящее время осуществляется ЮНФПА.
The policy further states that late travel requests should be accompanied by an explanation for the late submission. Правила также предусматривают, что при несвоевременной подаче заявок на поездки необходимо давать объяснение причин опоздания.
It will further conduct formal mediation pursuant to an order by the United Nations Dispute Tribunal. Он будет также предоставлять официальные посреднические услуги по указанию Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций.
I further welcome Ambassador Tanin and thank him for once again addressing the Council. Я также приветствую посла Танина и благодарю его еще раз за выступление в Совете.
It further considers that courts must "provide for adequate facilities for the attendance of interested members of the public". Он также считает, что суды обязаны "обеспечивать надлежащие возможности для присутствия заинтересованных представителей публики".
He further emphasized the need to build productive capacities, including through technological learning and innovation. Он также подчеркнул необходимость наращивания производственного потенциала, в том числе путем повышения технологического уровня и внедрения инноваций.
The Society made further interventions in the open consultations sessions that followed. На следующих сессиях открытых консультаций Общество также представляло свои доклады.
It has also consolidated its cooperation with other international academic institutions to further its education and advocacy programme concerning children's participation. Она также укрепила сотрудничество с другими международными академическими институтами с целью продвижения своих образовательных и пропагандистских программ, связанных с участием детей.
It also clearly shows areas for further progress, such as enterprise development. Она также четко определяет направление дальнейшего прогресса, как, например, развитие предпринимательства.
He also requested further information on intercultural education and endorsed Mr. Cali Tzay's comments regarding privatization in the education sector. Он также просит предоставить дополнительную информацию о межкультурном образовании и высказывает поддержку в адрес замечаний г-на Кали Цая относительно приватизации в сфере образования.