Примеры в контексте "Further - Также"

Примеры: Further - Также
It was further agreed that the report of the meeting would reflect the deliberations of the Committee and the secretariat only. Было также решено, что доклад о работе совещания будет отражать соображения, обсуждавшиеся только Комитетом и секретариатом.
It was further underlined that concrete follow-up to the recommendations in reports of the Special Rapporteur needed to be established. Была также подчеркнута необходимость принятия конкретных последующих мер во исполнение рекомендаций, содержащихся в докладах Специального докладчика.
Several Pygmy participants further observed that forest communities were the most neglected and forgotten segment of their respective societies. Несколько участников из числа пигмеев также отметили, что лесные общины являются наиболее обделенным и забытым сегментом общества.
They shall further ensure that any monitoring seeks to obtain and incorporate input from relevant stakeholders. Они также обеспечивают, чтобы целью каждого мероприятия по проверке являлось стремление получить и учесть мнение соответствующих заинтересованных сторон.
UNIDO should provide further assistance for the development of rural and women's entrepreneurship and foster the eradication of poverty. ЮНИДО должна и дальше содействовать раз-витию предпринимательства в сельской местности и среди женщин, а также в ликвидации нищеты.
The report also offers in its last part some policy and practical recommendations for the further elaboration of each relevant model clause of the regulations. В завершающей части доклада приводятся также некоторые установочные и практические рекомендации, касающиеся дальнейшей разработки каждого соответствующего типового положения правил.
Multilateral export control regimes were also an indispensable part of the global non-proliferation regime, and should be further enhanced. Незаменимой частью глобального режима нераспространения являются также многосторонние режимы экспортного контроля, и их следует еще больше укреплять.
This is further confirmed by open sources, which in some cases are able to identify those brokers operating at large. Это подтверждается также информацией из публичных источников, которая в некоторых случаях позволяет идентифицировать этих открыто действующих посредников.
It could also be used for further reductions that the United States and the Russian Federation agree upon. Ее также можно было бы использовать для дальнейших сокращений, согласованных Соединенными Штатами и Российской Федерацией.
It is also clear that in order to bring about true reconciliation, the institutions that underpin the entire democratic society must be further strengthened. Также очевидно и то, что для подлинного примирения необходимо дальнейшее укрепление институтов, являющихся опорой всех демократических обществ.
Many also acknowledged that further progress was necessary to achieve the goals set out in resolution 1325. Многие из них также признали, что необходим дальнейший прогресс для реализации целей, изложенных в резолюции 1325.
Member States presented both general and specific comments on the proposed supplement as well as proposals for further amendments. Государства-члены представили как общие, так и конкретные комментарии о предлагаемом дополнении, а также предложения относительно дополнительных поправок.
We have also been considering extending further assistance to judicial institutions in Bosnia and Herzegovina. Мы также рассматривали возможность предоставления дальнейшей помощи судебным институтам Боснии и Герцеговины.
It also provides a template for the further advancement and empowerment of women. Он служит также своеобразной основой для дальнейшего улучшения положения и расширения возможностей женщин.
Subregional illicit crop information systems in Latin America and South-East Asia need further development, and illicit crop yield estimation methods need improvement. Требуют дальнейшего развития субрегиональные системы информации о незаконных культурах в Латинской Америке и Юго - Восточной Азии; необходимо также усовершенствовать методику оценки урожайности незаконных культур.
They further stated that internal and regional conflicts and anti-terrorism legislation were often used as excuses to suppress the rights of indigenous peoples. Они заявили также, что внутренние и региональные конфликты и законы о борьбе с терроризмом зачастую используются в качестве предлогов для нарушения прав коренных народов.
Many indigenous speakers also stressed that further work was needed in relation to the activities of TNCs and their effects on indigenous peoples. Многие ораторы, представлявшие коренные народы, также подчеркивали необходимость проведения дальнейшей работы в связи с деятельностью ТНК и последствиями их деятельности для коренных народов.
This matter also warrants further research. Этот вопрос также требует дальнейшего исследования.
The appeal also noted that a further two million people were at risk from shortages and would require close monitoring in 2004. В призыве было также отмечено, что еще 2 миллиона человек могут столкнуться с нехваткой продовольствия и потребуют в 2004 году пристального наблюдения.
An effective AIDS prevention programme will limit further spread of the disease among peacekeepers and to the local population. ЗППП, ВИЧ-инфекции и СПИД, как правило, поддаются профилактике за счет надлежащего санитарного просвещения и подготовки, а также путем выдачи миротворцам средств индивидуальной защиты.
We further recommend that all countries begin to gather and publish data on the informal sector by gender and age cohorts in all countries. Мы также рекомендуем, чтобы все страны приступили к сбору и опубликованию данных, касающихся неформального сектора, с разбивкой по признаку пола и возрастным группам.
We further acknowledge with gratitude the support of several countries in that regard. Мы также с признательностью отмечаем поддержку, оказанную с этой целью несколькими странами.
The programme will further support the establishment of public and private sector alliances for children, including with and for adolescents. Программа также окажет поддержку в установлении партнерства во имя детей между государственным и частным сектором, включая и участие молодежи.
It further requires that efforts to resolve conflicts should be viewed as long-term endeavours which include a significant investment in peace-building. Под этим также подразумевается, что усилия по урегулированию конфликтов следует считать долгосрочными, требующими существенных капиталовложений в миростроительство.
It encourages the State party to further reflect, within the framework of the intended legislation on discrimination, on the establishment of quasi-judicial mechanisms. Он призывает государство-участник также сообщить, в рамках планируемого законодательства в отношении дискриминации, о создании квазисудебных механизмов.