| It was further agreed that the report of the meeting would reflect the deliberations of the Committee and the secretariat only. | Было также решено, что доклад о работе совещания будет отражать соображения, обсуждавшиеся только Комитетом и секретариатом. |
| It was further underlined that concrete follow-up to the recommendations in reports of the Special Rapporteur needed to be established. | Была также подчеркнута необходимость принятия конкретных последующих мер во исполнение рекомендаций, содержащихся в докладах Специального докладчика. |
| Several Pygmy participants further observed that forest communities were the most neglected and forgotten segment of their respective societies. | Несколько участников из числа пигмеев также отметили, что лесные общины являются наиболее обделенным и забытым сегментом общества. |
| They shall further ensure that any monitoring seeks to obtain and incorporate input from relevant stakeholders. | Они также обеспечивают, чтобы целью каждого мероприятия по проверке являлось стремление получить и учесть мнение соответствующих заинтересованных сторон. |
| UNIDO should provide further assistance for the development of rural and women's entrepreneurship and foster the eradication of poverty. | ЮНИДО должна и дальше содействовать раз-витию предпринимательства в сельской местности и среди женщин, а также в ликвидации нищеты. |
| The report also offers in its last part some policy and practical recommendations for the further elaboration of each relevant model clause of the regulations. | В завершающей части доклада приводятся также некоторые установочные и практические рекомендации, касающиеся дальнейшей разработки каждого соответствующего типового положения правил. |
| Multilateral export control regimes were also an indispensable part of the global non-proliferation regime, and should be further enhanced. | Незаменимой частью глобального режима нераспространения являются также многосторонние режимы экспортного контроля, и их следует еще больше укреплять. |
| This is further confirmed by open sources, which in some cases are able to identify those brokers operating at large. | Это подтверждается также информацией из публичных источников, которая в некоторых случаях позволяет идентифицировать этих открыто действующих посредников. |
| It could also be used for further reductions that the United States and the Russian Federation agree upon. | Ее также можно было бы использовать для дальнейших сокращений, согласованных Соединенными Штатами и Российской Федерацией. |
| It is also clear that in order to bring about true reconciliation, the institutions that underpin the entire democratic society must be further strengthened. | Также очевидно и то, что для подлинного примирения необходимо дальнейшее укрепление институтов, являющихся опорой всех демократических обществ. |
| Many also acknowledged that further progress was necessary to achieve the goals set out in resolution 1325. | Многие из них также признали, что необходим дальнейший прогресс для реализации целей, изложенных в резолюции 1325. |
| Member States presented both general and specific comments on the proposed supplement as well as proposals for further amendments. | Государства-члены представили как общие, так и конкретные комментарии о предлагаемом дополнении, а также предложения относительно дополнительных поправок. |
| We have also been considering extending further assistance to judicial institutions in Bosnia and Herzegovina. | Мы также рассматривали возможность предоставления дальнейшей помощи судебным институтам Боснии и Герцеговины. |
| It also provides a template for the further advancement and empowerment of women. | Он служит также своеобразной основой для дальнейшего улучшения положения и расширения возможностей женщин. |
| Subregional illicit crop information systems in Latin America and South-East Asia need further development, and illicit crop yield estimation methods need improvement. | Требуют дальнейшего развития субрегиональные системы информации о незаконных культурах в Латинской Америке и Юго - Восточной Азии; необходимо также усовершенствовать методику оценки урожайности незаконных культур. |
| They further stated that internal and regional conflicts and anti-terrorism legislation were often used as excuses to suppress the rights of indigenous peoples. | Они заявили также, что внутренние и региональные конфликты и законы о борьбе с терроризмом зачастую используются в качестве предлогов для нарушения прав коренных народов. |
| Many indigenous speakers also stressed that further work was needed in relation to the activities of TNCs and their effects on indigenous peoples. | Многие ораторы, представлявшие коренные народы, также подчеркивали необходимость проведения дальнейшей работы в связи с деятельностью ТНК и последствиями их деятельности для коренных народов. |
| This matter also warrants further research. | Этот вопрос также требует дальнейшего исследования. |
| The appeal also noted that a further two million people were at risk from shortages and would require close monitoring in 2004. | В призыве было также отмечено, что еще 2 миллиона человек могут столкнуться с нехваткой продовольствия и потребуют в 2004 году пристального наблюдения. |
| An effective AIDS prevention programme will limit further spread of the disease among peacekeepers and to the local population. | ЗППП, ВИЧ-инфекции и СПИД, как правило, поддаются профилактике за счет надлежащего санитарного просвещения и подготовки, а также путем выдачи миротворцам средств индивидуальной защиты. |
| We further recommend that all countries begin to gather and publish data on the informal sector by gender and age cohorts in all countries. | Мы также рекомендуем, чтобы все страны приступили к сбору и опубликованию данных, касающихся неформального сектора, с разбивкой по признаку пола и возрастным группам. |
| We further acknowledge with gratitude the support of several countries in that regard. | Мы также с признательностью отмечаем поддержку, оказанную с этой целью несколькими странами. |
| The programme will further support the establishment of public and private sector alliances for children, including with and for adolescents. | Программа также окажет поддержку в установлении партнерства во имя детей между государственным и частным сектором, включая и участие молодежи. |
| It further requires that efforts to resolve conflicts should be viewed as long-term endeavours which include a significant investment in peace-building. | Под этим также подразумевается, что усилия по урегулированию конфликтов следует считать долгосрочными, требующими существенных капиталовложений в миростроительство. |
| It encourages the State party to further reflect, within the framework of the intended legislation on discrimination, on the establishment of quasi-judicial mechanisms. | Он призывает государство-участник также сообщить, в рамках планируемого законодательства в отношении дискриминации, о создании квазисудебных механизмов. |